"Роберт ван Гулик. Он приходил с дождем ("Судья Ди" #4)" - читать интересную книгу автора

Роберт ван Гулик

ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДсМ

(Судья Ди-4)

(пер. Евгений Волковыский)

Действие третьего рассказа также разворачивается в Пэнлае, примерно
через полгода. За это время в Пэнлай приехали две жены судьи Ди с детьми и
разместились в служебных покоях, на задах судебного подворья. Чуть позже к
ним присоединилась барышня Цзао. В пятнадцатой главе повести "Золото Будды"
детально расписана ужасная история, выпутаться из которой барышне Цзао помог
судья Ди. Познакомившись с молодой женщиной, Первая госпожа судьи Ди сразу
же полюбила ее и пригласила к себе компаньонкой. И вот жаркий дождливым днем
в разгар лета случилось загадочное происшествие, рассказанное ниже.

- В этом ящике то же самое! - с отвращением воскликнула Первая госпожа
судьи Ди. - Взгляните только на плесень по всему шву этого синего платья! -
Она захлопнула крышку платяной коробки из красной кожи и повернулась ко
Второй госпоже: - Никогда не видела такого жаркого и влажного лета. А этот
ужасный ливень всю прошлую ночь! Я думала, он никогда не перестанет.
Поможешь мне?
Судья, сидя за чайным столом у открытого окна просторной спальни,
видел, как две его жены поставили на пол очередной платяной ящик и принялись
за третий в пирамиде. Барышня Цзао, подруга и компаньонка Первой госпожи,
сушила рубахи над медной жаровней в углу комнаты, развешивая их на проволоке
над пылающими углями. Жар, мешаясь с клубящимся над сохнущей одеждой паром,
делал атмосферу в комнате почти невыносимой, но три женщины, казалось, этого
не замечали.
Вздохнув, судья отвернулся и выглянул в окно. Обычно отсюда, с третьего
этажа его резиденции, открывался прекрасный вид на изогнутые крыши города,
но сейчас все было окутано густым свинцовым туманом, скрадывающим очертания.
Судье казалось, что туман проник в самую его кровь и вяло пульсирует по
венам. Сейчас Ди глубоко раскаивался в неудачном порыве, заставившем его по
пробуждении потребовать себе серую летнюю рубаху. Это просьба побудила
Первую госпожу перетрясти все четыре ящика для одежды, а обнаружив на одежде
плесень, она тут же призвала и Вторую госпожу, и барышню Цзао. Теперь все
трое с головой погрузились в работу, явно оставив всякую мысль об утреннем
чае и позабыв о завтраке. Они впервые переживали изматывающий зной в Пэнлае,
ведь прошло всего семь месяцев с тех пор, как господин Ди занял пост
здешнего окружного судьи.
Он вытянул ноги, разминая опухшие и отяжелевшие ступни и колени.
Наклонившись, барышня Цзао сняла с проволоки белую рубаху.
- Вот эта совершенно высохла, - объявила она и потянулась, чтобы
повесить рубаху на вешалку. Судья загляделся на ее стройное, прекрасно
сложенное тело. Внезапно он спросил у Первой госпожи:
- Нельзя ли поручить все это прислуге?
- Конечно, - бросила госпожа через плечо. - Но сначала я сама хочу
убедиться, каков реальный ущерб. Святые Небеса, взгляни на это красное