"Роберт ван Гулик. Пять благоприятных облаков ("Судья Ди" #2)" - читать интересную книгу автора - Я, ваша честь, - отозвалась служанка. - Я пришла сюда незадолго до
пяти, и я... я увидела, что она висит здесь, на балке. Я выбежала и позвала управляющего. - Я тут же встал на стул, - сообщил управляющий, - и перерезал шнур, а служанка обхватила тело обеими руками. Я снял петлю, и мы вместе перенесли тело на ложе. Мы изо всех сил массировали ее, пытаясь оживить, но было слишком поздно. Тогда я поторопился в суд, чтобы доложить хозяину. Если бы я обнаружил ее раньше... - Вы сделали все, что могли. Теперь объясни мне вот что. Ты сказал, что во время обеда госпожа Хо была в прекрасном расположении духа, пока не явился господин Хуа, так? - Да, ваша честь. Когда госпожа Хо услышала, как я докладываю хозяину о прибытии господина Хуа, она побледнела и немедленно удалилась в боковую комнату. Я видел, что она... - Должно быть, вы ошибаетесь! - раздраженно перебила его служанка. - Я сопровождала ее, когда из боковой комнаты она направилась в беседку, и не заметила у хозяйки никакого беспокойства! Управляющий уже готов был дать гневный отпор, но судья Ди взмахнул рукой и резко оборвал его такими словами: - Отправляйся в сторожку и узнай у привратника, кого он впускал в дом после ухода твоего хозяина и господина Хуа? Зачем они приходили и как долго здесь оставались? Пошевеливайся! Управляющий поторопился исчезнуть, а судья Ди сел за стол. Неторопливо поглаживая бакенбарды, он молча рассматривал женщину, стоящую перед ним с опущенными глазами. Наконец судья заговорил: обнаружить того, кто вольно или невольно способствовал ее смерти. Отвечай, почему приход господина Хуа расстроил ее? Служанка бросила на него испуганный взгляд. - Я действительно не знаю, ваша честь! Мне только известно, что за последние две недели она дважды ходила к господину Хуа без ведома хозяина. Я хотела пойти с ней, но господин Фан сказал... - Вдруг она замолчала, густо покраснела и сердито прикусила губу. - Кто такой господин Фан? - тут же потребовал ответа судья Ди. Она задумалась, нахмурив брови. Затем пожала плечами и наконец заговорила: - Ладно, все равно все выйдет наружу, да ничего плохого они и не делали! Господин Фан - художник, очень бедный и больной. Он жил в лачужке поблизости от нашего дома. Шесть лет назад отец моей хозяйки, отставной староста, нанял господина Фана учить мою хозяйку рисовать цветы. Ей тогда было всего двадцать два, а он был очень привлекательным молодым человеком... Неудивительно, что они полюбили друг друга. Господин Фан такой приятный мужчина, а его отец, ваша честь, был знаменитым ученым. Но он растранжирит все деньги и... - Это не важно! Они были любовниками? Служанка решительно затрясла головой: - Как можно, ваша честь?! Господин Фан собирался попросить кого-нибудь переговорить со старостой относительно свадьбы. Хотя он и вправду был безнадежно беден, но, поскольку принадлежал к выдающейся семье, оставалась надежда, что староста даст согласие. Впрочем, как раз в это время у |
|
|