"Роберт ван Гулик. Тайна нефритовой доски ("Судья Ди")" - читать интересную книгу авторанаписанными им на полях. Почерк очень мелкий из-за его близорукости, но
достаточно разборчивый. Ваша Честь поймет, что цена, предложенная за этот участок земли, гораздо ниже ее истинной стоимости. Правда, покупатель платил золотыми слитками, но... Судья Ди с глубочайшим вниманием изучал список, данный ему Лянгом. Но привлекло его не содержание документа, а почерк. Он был очень похож на почерк любовных писем, посланных "Студентом из Бамбуковой Рощи" погибшей танцовщице. Судья поднял глаза: - Я возьму ваш список для более тщательного изучения! - Свернув его и сунув в рукав, судья сказал: - Самоубийство кандидата Дянга было, должно быть, большим ударом для вас. - Для меня? - спросил Лянг Фэн в изумлении. - Конечно, я слышал об этом происшествии, но я никогда не встречался с несчастным. Я практически никого не знаю в этом городе, Ваша Честь, я редко выхожу, и то только в Храм Конфуция, поработать с книгами в библиотеке. Все свое свободное время я использую для занятий. - И даже не находите времени, чтобы посетить Квартал Ив, не правда ли? - холодно спросил Судья Ди. - Кто мог столь нагло оклеветать меня? - возмущенно воскликнул Лянг Фэн. - Я никогда не выхожу по вечерам, пожилая чета наших слуг может подтвердить это. Меня абсолютно не интересуют эти женщины, я... И кроме того, где мне взять денег на подобные развлечения? Судья не ответил. Он поднялся и направился к двери, ведущей в цветник. - Советник имел обыкновение гулять здесь, когда был в добром здравии? - Нет, Ваша Честь, ведь это просто небольшой палисадничек за домом. Та вот калитка ведет в переулок. А главный сад - с другой стороны. Я надеюсь, что Ваша Честь не поверит недостойным слухам обо мне. Я даже не могу представить, кто бы мог... - Это не имеет значения! - прервал его Судья Ди. - Я изучу на досуге ваш список и дам вам знать о принятом мною решении. Молодой человек рассыпался в благодарностях, провел судью в первый двор и помог подняться в ожидавший его паланкин. Вернувшись в здание суда, Судья Ди нашел в своем кабинете Старшину Хунга и Чао Тая. Хунг взволнованно заявил: - Чао Тай сделал важное открытие в доме Доктора Дянга, Ваша Честь! - Хорошая новость! - заметил судья, занимая место за рабочим столом. - Рассказывай, Чао Тай, что ты обнаружил? - На самом деле не так уж много, - возразил Чао Тай. - Боюсь, что в главном мы не продвинулись! Я опять обыскал все в поисках того странного типа, что следил за вами в окно, Ваша Честь, в комнате новобрачных. И Ма Джунг помогал мне в поисках, когда вернулся из буддийского храма. Но мы не нашли ничего, что привело бы нас к этому типу. И ничего особенного не узнали об этом плотнике, Мао Юане. Управляющий вызывал его за два дня до свадьбы. В первый день он сооружал деревянный помост для оркестра и спал в сторожке. На второй день он чинил мебель и крышу в комнате молодых - крыша там протекала. Он опять спал у сторожа, а наутро отремонтировал большой обеденный стол. Потом он помогал на кухне, а когда начался свадебный пир, допивал вместе со слугами остававшееся вино. Он ушел спать мертвецки пьяным. На следующее утро |
|
|