"Роберт ван Гулик. Тайна нефритовой доски ("Судья Ди")" - читать интересную книгу автора

было обнаружено тело невесты. Мао остался из любопытства, пока не вернулся
ученый после безрезультатных поисков своего сына. Управляющий видел, как Мао
разговаривал на улице с рыбаком, тем, что нашел пояс кандидата Дянга. А
потом он ушел, забрав свой ящик с инструментами и топором. За все эти дни
Доктор Дянг ни разу не разговаривал с Мао, давал указания и платил ему
управляющий.
Тут Чао Тай подергал свои короткие усики.
- Сегодня днем, пока ученый отдыхал, - продолжил он, - я просмотрел его
книги. Я нашел прекрасный иллюстрированный труд по стрельбе из лука, который
очень заинтересовал меня. Когда я ставил трактат на место, я увидел
старинную книгу, лежавшую в глубине полки. Это был шахматный учебник. Я
пролистал его и на последней странице обнаружил ту самую задачу, которую вы
нашли в рукаве у танцовщицы.
- Прекрасно! - воскликнул Судья Ди. - Ты принес книгу?
- Нет, Ваша Честь, я подумал, что ученый может заподозрить что-нибудь,
если обнаружит пропажу. Я оставил там Ма Джунга и пошел в книжную лавку
напротив Храма Конфуция. Когда я назвал книгу, хозяин лавки сказал, что у
него только один экземпляр, и сразу заговорил о последней задаче! Он сказал,
что книга была издана семьдесят лет назад и ее написал дед Хан Юнг-хана,
старый чудак, которого люди называли Отшельник Хан. Он был известен как
знаток шахмат, и до сих пор его книга служит хорошим подспорьем для
изучающих эту разновидность шахматной игры. Два поколения любителей шахмат
ломали голову над последней задачей, но никто не смог понять ее смысла.
Поэтому решили, что издатель добавил последнюю страницу по ошибке.
Отшельника Хана постигла внезапная смерть, когда книга еще издавалась, - он
не видел оттисков. Я купил эту книгу, Ваша Честь, посмотрите сами, -
закончил Чао Тай свой рассказ.
Он протянул судье том с пожелтевшими загнутыми страницами.
- Какая интересная история! - воскликнул Судья Ди. Он осторожно открыл
книгу и быстро просмотрел предисловие.
- Предок Хана был большим ученым! Это предисловие написано очень
самобытным, но весьма изысканным стилем!
Судья пролистал книгу до конца, потом достал из ящика стола листок с
задачей и приложил ее к книге.
- Да, - продолжил он, - Цветок Миндаля вырвала этот листок из точно
такой же книги. Но с какой целью? Каким образом шахматная задача,
напечатанная семьдесят лет назад, может быть связана с заговором, который
замышляется в этом городе? Очень странно!
Покачав головой, Ди сунул книжицу и листок в ящик стола и спросил
старшину:
- Вы разузнали еще что-нибудь о Лю Фей-по, Хунг?
- Ничего, напрямую связанного с нашими делами, Ваша Честь, - ответил
Хунг. - Конечно, внезапная смерть его дочери и исчезновение ее тела
развязали языки в округе. Говорят, что у Лю было предчувствие, что брак
окажется несчастливым, поэтому он противился ему. Я выпил чарку вина с одним
из носильщиков паланкина Лю в винной лавке рядом с его домом. Парень
рассказал мне, что все слуги очень любят его - он весьма строг в обращении,
но так как он постоянно в разъездах, то у слуг работы немного. Однако он
поведал мне один странный факт. Иной раз этот Лю способен внезапно исчезнуть
с того места, где только что находился.