"Роберт ван Гулик. Тайна нефритовой доски ("Судья Ди")" - читать интересную книгу автора

- Как это странно, - сказал я, исполненный восхищения, и взял в свои
ладони ее холодную руку, - словно мы - в другом мире.
Она только улыбнулась и искоса посмотрела на меня. Я обнял ее за талию
и прижал свои губы к ее влажным красным губам. Она разрешила заклятье,
которое меня изводило. Ее объятья излечили меня, а вспыхнувшая страсть
заставила забыть боль. Ликуя, я подумал, что теперь все будет прекрасно.
Когда я лениво обводил пальцем тени, отбрасываемые ветвями на ее
прекрасное тело, белое и нежное, как драгоценный нефрит, я внезапно
обнаружил, что рассказываю ей о заклятье, которое ей удалось с меня снять.
Она спокойно смахнула лепестки, налетевшие на ее прекрасную грудь, села и
задумчиво произнесла:
- Когда-то, очень давно, я уже слышала нечто подобное. - И после
минутного колебания добавила: - Скажите мне, вы не из судейских?
Я безмолвно указал ей на свою шапку, которую повесил на ветку, - лунный
свет сиял на золотых знаках отличия. А потом ответил с кривой улыбкой:
- И не из последних. Я - в чине Следователя Столичного Суда!
Она понимающе кивнула, потом опять легла на траву, заложив за голову
округлые, классической формы руки.
- Я расскажу вам, - улыбнулась она, - старую историю, которая должна
заинтересовать вас. Она касается мудреца, который был судьей здесь, в
Хань-юане, много веков назад. В то время...
Я не знаю, как долго я слушал ее нежный, завораживающий голос, но когда
она замолчала, холодный страх сдавил мое сердце. Я резко поднялся, надел
свою форменную одежду и подпоясался.
Надев шляпу на голову, я хрипло произнес:
- Тебе не стоит дурачить меня своими причудливыми баснями. Говори,
женщина, как ты проникла в мою тайну?
Она молча смотрела на меня, а ее чарующие губы по-прежнему
подергивались в улыбке, вызывающей и капризной.
Ее совершенная красота победила мой гнев. Став перед ней на колени, я
воскликнул:
- Неважно, как ты узнала мою тайну. Меня не волнует, кто и кем ты была!
Поверь, мои намерения чище тех, о которых ты рассказала! Я клянусь тебе, что
только ты будешь моей царицей! - Я поднял ее повлажневшее платье и, нежно
глядя на нее, произнес: - Ветерок дует с озера, ты замерзнешь.
Она отрицательно покачала головой. Но я встал и прикрыл ее обнаженное
тело шелковой одеждой. Вдруг неподалеку раздались громкие голоса.
На поляну вышли из зарослей несколько человек. В великом замешательстве
я стоял перед женщиной, распростертой в высокой траве. Пожилой мужчина, в
котором я узнал судью Хань-юаня, внимательно посмотрел на лежащую. Потом он
низко мне поклонился и сказал с восхищением в голосе:
- Значит, вы все-таки нашли ее, господин! Когда мы вчера осмотрели ее
комнату в Квартале Ив и нашли оставленную ею записку, мы решили обыскать и
эти места. В озере есть протока, соединяющая его с этой бухтой, и в протоке
довольно сильное течение. Но это поразительно - вам удалось найти ее раньше
нас! Однако вам не стоило утруждать себя и переносить тело с берега,
господин! - Потом судья обратился к своим людям и приказал: - Принесите сюда
носилки!
Я повернулся к своей недавней возлюбленной. Белое платье, покрывающее
ее тело, как саван, было тяжелым и мокрым. Слипшиеся длинные волосы угрюмо