"Роберт ван Гулик. Тайна нефритовой доски ("Судья Ди")" - читать интересную книгу автора - Как это странно, - сказал я, исполненный восхищения, и взял в свои
ладони ее холодную руку, - словно мы - в другом мире. Она только улыбнулась и искоса посмотрела на меня. Я обнял ее за талию и прижал свои губы к ее влажным красным губам. Она разрешила заклятье, которое меня изводило. Ее объятья излечили меня, а вспыхнувшая страсть заставила забыть боль. Ликуя, я подумал, что теперь все будет прекрасно. Когда я лениво обводил пальцем тени, отбрасываемые ветвями на ее прекрасное тело, белое и нежное, как драгоценный нефрит, я внезапно обнаружил, что рассказываю ей о заклятье, которое ей удалось с меня снять. Она спокойно смахнула лепестки, налетевшие на ее прекрасную грудь, села и задумчиво произнесла: - Когда-то, очень давно, я уже слышала нечто подобное. - И после минутного колебания добавила: - Скажите мне, вы не из судейских? Я безмолвно указал ей на свою шапку, которую повесил на ветку, - лунный свет сиял на золотых знаках отличия. А потом ответил с кривой улыбкой: - И не из последних. Я - в чине Следователя Столичного Суда! Она понимающе кивнула, потом опять легла на траву, заложив за голову округлые, классической формы руки. - Я расскажу вам, - улыбнулась она, - старую историю, которая должна заинтересовать вас. Она касается мудреца, который был судьей здесь, в Хань-юане, много веков назад. В то время... Я не знаю, как долго я слушал ее нежный, завораживающий голос, но когда она замолчала, холодный страх сдавил мое сердце. Я резко поднялся, надел свою форменную одежду и подпоясался. Надев шляпу на голову, я хрипло произнес: женщина, как ты проникла в мою тайну? Она молча смотрела на меня, а ее чарующие губы по-прежнему подергивались в улыбке, вызывающей и капризной. Ее совершенная красота победила мой гнев. Став перед ней на колени, я воскликнул: - Неважно, как ты узнала мою тайну. Меня не волнует, кто и кем ты была! Поверь, мои намерения чище тех, о которых ты рассказала! Я клянусь тебе, что только ты будешь моей царицей! - Я поднял ее повлажневшее платье и, нежно глядя на нее, произнес: - Ветерок дует с озера, ты замерзнешь. Она отрицательно покачала головой. Но я встал и прикрыл ее обнаженное тело шелковой одеждой. Вдруг неподалеку раздались громкие голоса. На поляну вышли из зарослей несколько человек. В великом замешательстве я стоял перед женщиной, распростертой в высокой траве. Пожилой мужчина, в котором я узнал судью Хань-юаня, внимательно посмотрел на лежащую. Потом он низко мне поклонился и сказал с восхищением в голосе: - Значит, вы все-таки нашли ее, господин! Когда мы вчера осмотрели ее комнату в Квартале Ив и нашли оставленную ею записку, мы решили обыскать и эти места. В озере есть протока, соединяющая его с этой бухтой, и в протоке довольно сильное течение. Но это поразительно - вам удалось найти ее раньше нас! Однако вам не стоило утруждать себя и переносить тело с берега, господин! - Потом судья обратился к своим людям и приказал: - Принесите сюда носилки! Я повернулся к своей недавней возлюбленной. Белое платье, покрывающее ее тело, как саван, было тяжелым и мокрым. Слипшиеся длинные волосы угрюмо |
|
|