"Роберт ван Гулик. Тайна нефритовой доски ("Судья Ди")" - читать интересную книгу автора

образованная танцовщица квартала.
К сожалению, эта девушка, названная в честь знаменитой красавицы
прошлых лет, куда-то исчезла накануне, исчезла совершенно необъяснимо. Если
бы я только мог задержаться в городе еще на несколько дней, - не скрывая
сожаления, говорили они, - я бы смог разгадать и этот таинственный случай.
Их лесть была приятна мне, и я выпил за столом несколько больше
обычного. Когда поздней ночью я вернулся в роскошную гостиницу, в свои
покои, предоставленные мне городским начальством, я пребывал в отличном
настроении. Все будет прекрасно, - думалось мне, - я смогу развеять
наваждение.
Хризантема ждала меня, она надела красивое платье персикового цвета,
которое восхитительно облегало ее молодую фигуру. Она смотрела на меня
своими чудесными глазками, и я уже собирался обнять ее, как вдруг - другая,
заклятая, встала передо мной, и я не смог прикоснуться к Хризантеме.
Сильная дрожь сотрясла мое тело. Бормоча неловкие оправдания, я выбежал
в сад. Я чувствовал, что задыхаюсь, - мне хотелось больше воздуха. Но в саду
было душно и жарко, и я отправился к озеру.
На цыпочках прокрался я мимо дремлющего привратника и вышел на
пустынную улицу. Добравшись до озера, я долго смотрел на спокойную воду, а
сердце мое погрузилось в глубокую пучину отчаяния.
Какая мне польза от моего тщательно разработанного плана? Как смогу я
править людьми, если сам - не человек? Наконец я понял, что существует
один-единственный выход.
Как только я принял решение, душа моя успокоилась. Я ослабил завязки
своего пурпурного одеяния и сдвинул высокую черную шапку с вспотевшего лба.
Неторопливо прогуливаясь вдоль озера, я искал то место на берегу, где смог
бы выполнить свое намерение. Кажется, я даже мурлыкал себе под нос какую-то
песенку.
И правда, не лучше ли вовремя покинуть изукрашенный зал, когда красные
свечи еще не погасли и вино еще не остыло в золотых кубках?
Я наслаждался красотой чарующего пейзажа: слева - купы миндальных
деревьев, гнущихся под тяжестью белых цветов и исходящих густым сладким
запахом. Справа - серебристая, освещенная луной гладь озера.
Я увидел ее за поворотом извилистой дорожки, бегущей вдоль озера. Она
стояла на берегу, у самой воды, одетая в белые шелковые одежды,
перехваченные зеленым поясом. Белая водяная лилия сияла в ее волосах. Когда
она повернулась ко мне, свет луны обласкал ее прекрасное лицо. И тут во
мгновение ока я понял, что это та женщина, которая способна рассеять
зловещие чары, женщина, которую послало мне Небо.
И она это поняла. Когда я подошел к ней, не было произнесено ни одного
из рутинных приветствий и вежливых вопросов. Она лишь сказала:
- Как рано этой весной зацвел миндаль.
А я ей ответил:
- Нежданные радости - особенно сладки.
- Неужто всегда? - спросила она с насмешливою улыбкой. - Пойдемте, я
покажу вам место, где только что сидела.
Она свернула с дорожки и пошла по неширокой прогалине; я поспешил вслед
за ней.
Мы сели рядом в высокой траве на отлогом склоне. Согнувшиеся под
тяжестью цветов ветви миндаля сплетались над нами наподобие балдахина.