"Роберт ван Гулик. Тайна нефритовой доски ("Судья Ди")" - читать интересную книгу автора

Только росчерки кисти Лю Фей-по немного напоминают мне почерк "Студента из
Бамбуковой Рощи". Я могу допустить, что он менял свой почерк, когда писал
эти письма. Наша китайская кисточка для письма очень чувствительна, трудно
не выдать свою манеру, сдержать ее, даже если пишешь измененным почерком.
- Ваша Честь, Лю Фей-по мог знать псевдоним кандидата Дянга от своей
дочери, - возбужденно произнес старшина, - и подписывать им свои письма за
неимением лучшего псевдонима!
- Да, - задумчиво сказал Судья Ди, - я должен получше изучить Лю
Фей-по. Это будет одна из главных тем моей предстоящей беседы с Ханом, да и
с советником - наверное, они смогут многое о нем рассказать. Ну а что ты, Ма
Джунг, разузнал о плотнике?
Ма Джунг грустно покачал своей большой головой.
- Много о нем не узнаешь, Ваша Честь! Мао Юань жил в лачуге - внизу у
озера, рядом с рыбным рынком. Там живет еще его старуха-жена; никогда не
видал таких ужасных старых ведьм! Она вовсе не волновалась из-за отсутствия
мужа, потому что он часто задерживался на несколько дней во время работы. И
я понимаю его, беднягу, - коротать век с таким чучелом... Ну, а три дня
назад он ушел с утра, сказав, что идет в дом Доктора Дянга починить какую-то
мебель перед свадьбой. Он сказал жене, что будет ночевать в помещении для
слуг, потому что работа займет несколько дней. Тогда она видела его в
последний раз.
Лицо Ма Джунга скривилось в недовольной гримасе.
- Когда я поведал его симпатичной подружке печальные новости, она лишь
заметила, что давно предсказывала ему дурной конец, потому что он шляется по
питейным заведениям и притонам со своим племянником Мао Лу. А потом она
спросила про деньги!
- Что за нечестивица! - возмущенно воскликнул судья.
- Я сказал ей, что она ничего не сможет получить, пока убийца не будет
найден и осужден. Тогда она начала всякими словами меня поносить и обвинила
в том, что я прижал ее денежки! Я поспешил расстаться с этой старой ведьмой
и пошел расспросить соседей. Люди говорят, что Мао Юань был добродушен и
трудолюбив, и никто не осуждал его за то, что при случае он позволял себе
хватить лишку, потому что человек, имея такую жену, нуждается в каком-нибудь
утешении. Но они говорят, что его племянник Мао Лу - подозрительная
личность. Он тоже плотник, но не имеет постоянного места жительства и
скитается по округе в поисках случайного заработка в богатых домах.
Поговаривают, что он не брезгует воровством. Он тратит все свои деньги на
выпивку и азартные игры. В последнее время он куда-то пропал. Ходят слухи,
что его выгнали из гильдии плотников за то, что он ранил другого плотника
ножом в пьяной драке. А других мужчин среди родственников Мао Юаня не
имеется.
Судья Ди медленно, глоток за глотком, выпил чай.
- Ты хорошо поработал, Ма Джунг! - сказал он, поставив чашку на стол. -
По крайней мере, мы теперь знаем, что означает этот клочок бумаги, найденный
в рукаве убитого. Теперь пойди в дом ученого и разузнай вместе с Чао Таем,
который остался там, когда Мао Юань пришел в дом Доктора Дянга, какую работу
он выполнял и когда он ушел оттуда. Следите также за тем, что происходит
вокруг, - может быть, вы найдете того странного типа, который смотрел на
меня через окно.
Судья поднялся из-за стола и сказал старшине: