"Роберт ван Гулик. Тайна нефритовой доски ("Судья Ди")" - читать интересную книгу авторапохоронено или спрятано здесь.
- Пойди теперь с мастером Вангом, - приказал ему Судья Ди, - узнай, где проживает плотник, и сходи в его дом. Я хочу знать, чем он занимался в последние дни, и если у него есть родственники-мужчины, приведи их в суд, я хотел бы их допросить. Высказав это, судья постучал по столу и объявил заседание закрытым. Прежде чем выйти из зала, он подошел к гробу и тщательно осмотрел его изнутри. Там не было пятен крови. Тогда он осмотрел пол вокруг него, но среди множества отпечатков ног на пыльном полу не было никаких следов того, что здесь вытирали кровь. Очевидно, плотник был убит в другом месте, а его тело перенесли в зал и положили в гроб, когда кровь уже запеклась. Судья попрощался с собравшимися и вышел из зала в сопровождении Хунга. Всю обратную дорогу судья молчал. Но когда он вернулся в свои покои и Хунг помог ему переодеться в удобный домашний халат, его мрачное настроение прошло. Судья сел за свой стол и слегка улыбнулся. - Итак, Хунг, - сказал Ди, - мы имеем множество нерешенных задач! Кстати, я очень рад, что посадил ученого под домашний арест. Смотри, что было у плотника в рукаве! Ди положил перед помощником клочок бумаги. - Здесь нацарапано имя и адрес Доктора Дянга, Ваша Честь! - изумленно воскликнул тот. - Да, - удовлетворенно произнес Судья Ди, - похоже, наш ученый проглядел это. Дай-ка я погляжу на тот список, который он сделал по моему поручению! - Насколько я понимаю, Ваша Честь, - сказал он, - его почерк отличается от того, каким написаны любовные письма. - Ты прав, - сказал Ди, - ни малейшего сходства. Он бросил бумагу на стол. - Когда ты пообедаешь, Хунг, - продолжил судья, - попытайся найти в архиве образцы почерка Лю, Хана, Ванга и Су - все они когда-нибудь сообщались с судом письменно. - Взяв две красные визитные карточки из ящика своего стола, Ди отдал их старшине и сказал: - Пошли эти карточки Хан Юнг-хану и Советнику Лянгу с сообщением, что я нанесу им визит сегодня днем. Когда Судья Ди поднялся из-за стола, старшина спросил: - Что же такое могло случиться с телом госпожи Дянг, Ваша Честь? - Бесполезно, Хунг, - ответил судья, - рассуждать над головоломкой, пока все необходимые фрагменты ее не собраны. Я собираюсь на время выкинуть эту задачку из головы и пообедать у себя дома с женами и детьми. Третья жена сказала недавно, что два моих отпрыска пишут уже неплохие эссе на литературные темы. Каковы мошенники, а? Позднее, после полудня, когда Судья Ди вернулся в свой кабинет, он увидел, что Старшина Хунг и Ма Джунг стоят у стола, склонившись над бумагами, как два полководца. - У нас несколько образцов почерка наших четырех подозреваемых, Ваша Честь! - сказал Хунг. - Но ни один из них не похож на тот, что мы видели в письмах к танцовщице. Судья Ди присел и внимательно рассмотрел лежавшие на столе бумаги. - Да, здесь, пожалуй, ничего нет, - сказал он через некоторое время. - |
|
|