"Роберт ван Гулик. Тайна нефритовой доски ("Судья Ди")" - читать интересную книгу автора

Дянга. Распорядись также, чтобы в буддийском храме было все готово для
обследования тела. Я прибуду туда, как только закончу осмотр места
происшествия.
Затем он проследовал в свои покои.
Старшина Хунг подошел к чайному столику, чтобы приготовить для судьи
чашку чая. Чао Тай стоял, ожидая, когда Судья Ди присядет за стол. Но тот,
заложив руки за спину, начал мерить шагами пол; глубокие морщины избороздили
его лоб. Судья остановился только тогда, когда Хунг предложил ему чашку чая.
- Я не могу понять, что заставило Лю Фей-по выдвинуть столь невероятное
обвинение! - сказал он, отпив несколько глотков. - Я допускаю, что поспешное
помещение тела в гроб может показаться подозрительным, но любой
здравомыслящий человек будет настаивать на обследовании тела, прежде чем
выдвигать подобное обвинение! Вчера вечером Лю произвел на меня впечатление
очень спокойного и хладнокровного человека!
- Сегодня в суде он смотрел на меня, словно сумасшедший, Ваша Честь! -
заметил старшина. - У него тряслись руки и выступила пена на губах!
- Обвинение Лю - совершенно нелепо! - воскликнул Чао Тай. - Если Лю был
убежден, что ученый - человек низкий, зачем он тогда согласился на брак
своей дочери? Он не похож на подкаблучника и, несмотря на возражения дочери
и жены, мог запросто расторгнуть брачный договор!
Судья Ди кивнул в знак согласия.
- За этим браком, наверное, скрывается что-то нам неизвестное, - сказал
он. - И я должен сказать, что ученый, несмотря на свои трогательные
сетования на несчастье, постигшее его дом, выглядит довольно спокойным.
Вошел Ма Джунг и доложил, что паланкин приготовлен. Судья, в
сопровождении трех своих помощников, вышел во двор.
Доктор Дянг жил в довольно внушительном доме, расположенном на склоне
горы к западу от подворья суда. Его управитель открыл тяжелые дубовые
ворота, и паланкин Судьи Ди внесли во внутренний двор.
Ученый с подобающей случаю почтительностью помог Судье Ди выйти из
паланкина, а затем провел его и Старшину Хунга в приемную. Ма Джунг и Чао
Тай остались в первом дворе с начальником стражи и двумя охранниками.
Пока судья сидел за чайным столиком напротив ученого, он внимательно
рассмотрел хозяина. Доктор Дянг был высоким, хорошо сложенным человеком, с
резко очерченным, умным лицом. Он выглядел лет на пятьдесят, то есть был
достаточно молод для того, чтобы уйти в отставку. Он молча налил судье чашку
чая, затем присел и стал ждать, когда его именитый гость начнет разговор.
Хунг остался стоять за спиной Судьи Ди.
Судья посмотрел на забитые книгами полки и спросил ученого, какая из
областей литературы вызывает его особый интерес. Доктор Дянг, тщательно
выбирая слова, сделал краткий обзор своим изысканиям в области текстологии
древних сочинений. Его ответы на вопросы Судьи Ди о некоторых деталях
изучаемого предмета показали, что он - прекрасный знаток в этом деле. Он
высказал несколько довольно оригинальных замечаний по поводу подлинности
одного текста, свободно цитируя на память малоизвестные древние комментарии.
Можно было сомневаться в моральной чистоте ученого, но не возникало ни
малейшего сомнения в глубине его знаний.
- Почему, - спросил судья, - вы, еще сравнительно молодой человек,
оставили преподавательскую деятельность в Школе при Храме Конфуция? Многие
остаются на столь почетной должности до семидесяти лет, и даже долее того!