"Роберт ван Гулик. Тайна нефритовой доски ("Судья Ди")" - читать интересную книгу автораДянга. Распорядись также, чтобы в буддийском храме было все готово для
обследования тела. Я прибуду туда, как только закончу осмотр места происшествия. Затем он проследовал в свои покои. Старшина Хунг подошел к чайному столику, чтобы приготовить для судьи чашку чая. Чао Тай стоял, ожидая, когда Судья Ди присядет за стол. Но тот, заложив руки за спину, начал мерить шагами пол; глубокие морщины избороздили его лоб. Судья остановился только тогда, когда Хунг предложил ему чашку чая. - Я не могу понять, что заставило Лю Фей-по выдвинуть столь невероятное обвинение! - сказал он, отпив несколько глотков. - Я допускаю, что поспешное помещение тела в гроб может показаться подозрительным, но любой здравомыслящий человек будет настаивать на обследовании тела, прежде чем выдвигать подобное обвинение! Вчера вечером Лю произвел на меня впечатление очень спокойного и хладнокровного человека! - Сегодня в суде он смотрел на меня, словно сумасшедший, Ваша Честь! - заметил старшина. - У него тряслись руки и выступила пена на губах! - Обвинение Лю - совершенно нелепо! - воскликнул Чао Тай. - Если Лю был убежден, что ученый - человек низкий, зачем он тогда согласился на брак своей дочери? Он не похож на подкаблучника и, несмотря на возражения дочери и жены, мог запросто расторгнуть брачный договор! Судья Ди кивнул в знак согласия. - За этим браком, наверное, скрывается что-то нам неизвестное, - сказал он. - И я должен сказать, что ученый, несмотря на свои трогательные сетования на несчастье, постигшее его дом, выглядит довольно спокойным. Вошел Ма Джунг и доложил, что паланкин приготовлен. Судья, в Доктор Дянг жил в довольно внушительном доме, расположенном на склоне горы к западу от подворья суда. Его управитель открыл тяжелые дубовые ворота, и паланкин Судьи Ди внесли во внутренний двор. Ученый с подобающей случаю почтительностью помог Судье Ди выйти из паланкина, а затем провел его и Старшину Хунга в приемную. Ма Джунг и Чао Тай остались в первом дворе с начальником стражи и двумя охранниками. Пока судья сидел за чайным столиком напротив ученого, он внимательно рассмотрел хозяина. Доктор Дянг был высоким, хорошо сложенным человеком, с резко очерченным, умным лицом. Он выглядел лет на пятьдесят, то есть был достаточно молод для того, чтобы уйти в отставку. Он молча налил судье чашку чая, затем присел и стал ждать, когда его именитый гость начнет разговор. Хунг остался стоять за спиной Судьи Ди. Судья посмотрел на забитые книгами полки и спросил ученого, какая из областей литературы вызывает его особый интерес. Доктор Дянг, тщательно выбирая слова, сделал краткий обзор своим изысканиям в области текстологии древних сочинений. Его ответы на вопросы Судьи Ди о некоторых деталях изучаемого предмета показали, что он - прекрасный знаток в этом деле. Он высказал несколько довольно оригинальных замечаний по поводу подлинности одного текста, свободно цитируя на память малоизвестные древние комментарии. Можно было сомневаться в моральной чистоте ученого, но не возникало ни малейшего сомнения в глубине его знаний. - Почему, - спросил судья, - вы, еще сравнительно молодой человек, оставили преподавательскую деятельность в Школе при Храме Конфуция? Многие остаются на столь почетной должности до семидесяти лет, и даже долее того! |
|
|