"Роберт ван Гулик. Тайна нефритовой доски ("Судья Ди")" - читать интересную книгу автора Доктор Дянг с подозрением посмотрел на судью и ответил натянутым тоном:
- Я предпочел посвятить все свое время собственным изысканиям. В последние три года я ограничил свою преподавательскую деятельность двумя частными курсами по классической литературе, которые проводил у себя дома для способных студентов. Судья Ди поднялся и сказал, что хотел бы осмотреть место трагедии. Ученый молча кивнул. Он провел своих посетителей через коридор, ведущий ко второму двору, и остановился перед изящной аркой дверного проема. - Там находится двор, который я предоставил своему сыну, - медленно сказал он. - После того, как вынесли гроб, я дал строгое указание, чтобы туда никого не пускали. Во дворике был разбит маленький садик. В центре стоял грубый каменный стол, рядом с которым росли два молодых бамбуковых куста, чьи шелестящие листья заставляли забыть гнетущие мысли. Пройдя в узкий вход, Доктор Дянг сначала толкнул дверь слева и показал посетителям маленькую библиотеку. Это была комнатка, где стоял только письменный стол у окна и старое кресло. Книжные полки были завалены грудами книг и свитков. - Мой сын очень любил свою маленькую библиотеку, - мягко сказал ученый. - Он выбрал себе псевдоним - - "Студент из Бамбуковой Рощи", хотя эти два бамбуковых куста вряд ли назовешь рощей! Судья Ди вошел в библиотеку и принялся рассматривать книги на полках. Доктор Дянг и Старшина Хунг остались снаружи. Неожиданно повернувшись к ним, судья небрежным тоном сказал ученому: - Я вижу по выбору книг, что у вашего сына были широкие интересы. Жаль, пташек в Квартале Ив! - Кто мог сообщить Вашей Чести, - возмущенно запротестовал Доктор Дянг, - столь нелепые сведения? Мой сын был человеком очень серьезным, он никогда не выходил из дома по вечерам. Кому могла прийти в голову эта несуразная мысль? - Мне кажется, я где-то слышал пересуды по этому поводу, - ответил Судья Ди. - Наверное, я неправильно понял говорившего. Так как ваш сын был очень прилежен, я полагаю, у него был хороший почерк? Ученый указал на кипу бумаг на столе. - Вот рукопись комментариев, сделанных моим сыном к одному из текстов Конфуция, над которыми он работал последнее время. Судья Ди полистал рукопись. - Очень выразительный почерк! - сказал он и вышел из библиотеки. Доктор Дянг отвел судью и Старшину Хунга в гостиную напротив. Казалось, он все еще сердится на высказывание Судьи Ди о беспутном поведении его сына. - Если Ваша Честь пройдет дальше по коридору, то найдет две спальни. С вашего позволения, я подожду здесь. Судья Ди кивнул в знак согласия. В сопровождении Старшины Хунга он прошел через полутемный коридор. В конце его он увидел незапертую дверь. Судья открыл ее и с порога оглядел слабо освещенную комнату. Спальня была довольно небольшой и освещалась только солнечным светом через промасленную бумагу, наклеенную поверх решетки единственного окна. Старшина Хунг взволнованно прошептал: - Значит, кандидат Дянг был любовником Цветка Миндаля! |
|
|