"Роберт Ван Гулик. Убийство гвоздями" - читать интересную книгу автора

- Как только Тао Гань рассказал мне о тайном свидании госпожи Ляо, я
послал старшего стражника к торговцу рисом, с тем чтобы тот провел его на
рынок и показал этот проклятый дом. Потом он должен был пойти в особняк Чу
Таюаня и вызвать Ю Кана. Старшина, посмотри, не вернулся ли старший
стражник!
Вернувшись, Хун доложил:
- Дом, откуда выходила госпожа Ляо, действительно находится напротив
"Весеннего ветерка". Соседи сообщили, что позавчера хозяйка дома умерла, а
единственная служанка вернулась в деревню. Они все подозревали, что в доме
происходит что-то подозрительное. До глубокой ночи часто стоял шум, но они
предпочитали делать вид, будто ничего не происходит. Старший стражник
взломал дверь. Обстановка в доме оказалась лучше, чем можно было ожидать.
Пока он пустует, и прав на него никто не заявлял. Старший стражник описал
имущество и опечатал двери.
- Сомневаюсь, что опись будет полной! - заметил судья. Думаю, большая
часть движимого имущества теперь украсит дом старшего стражника! Не верю я
внезапным приступам служебного рвения этого прохвоста! Жаль, что хозяйка
умерла так не вовремя: она могла бы много поведать нам о тайном возлюбленном
госпожи Ляо! Ю Кан пришел?
- Он ждет в караульном помещении, мой господин, - ответил Хун. - Сейчас
я его приведу.
Когда старшина Хун привел Ю Кана, судья подумал, что у красивого
молодого человека действительно больной вид. Его рот нервно подергивался, а
руки непрерывно совершали хаотичные движения.
- Садитесь, Ю Кан! - ласково сказал судья. - В нашем расследовании
наметился некоторый прогресс, но я чувствую, что вам следовало бы знать
больше о происхождении вашей невесты. Расскажите, как долго вы знаете друг
друга?
- Три года, ваша честь, - тихо ответил Ю Кан.
Подняв брови, судья Ди заметил:
- Древние говорили, что, если двое молодых людей решают пожениться,
лучше, когда свадьба совершается по достижении ими брачного возраста.
Ю Кан покраснел и быстро произнес:
- Старый господин Ляо очень любит свою дочь, ваша честь, и ему, похоже,
очень не хотелось с ней расставаться. А так как мои родители живут далеко на
юге, они попросили достопочтенного Чу Таюаня действовать во всем, что
касается меня, от их имени. Я живу в особняке господина Чу с тех самых пор,
как приехал сюда, и он не без оснований боится, что, как только я обзаведусь
собственной семьей, он больше не сможет располагать моим временем, как
прежде. Он всегда был мне как отец, мой господин, и я понимал, что не могу
настаивать на его согласии на ранний брак.
Судья Ди ничего не ответил, а только спросил:
- Как вы думаете, что произошло с Леньфан?
- Не знаю! - воскликнул молодой человек. - Я уже все передумал, мне так
страшно...
Судья молча смотрел, как Ю Кан ломает руки. По его лицу текли слезы.
- Вы боитесь, что она ушла с другим мужчиной? - спросил он.
Ю Кан поднял глаза. Улыбнувшись сквозь слезы, он ответил:
- Нет, ваша честь, об этом не может быть и речи! Леньфан и тайный
любовник! Нет, ваша честь, хотя бы в этом я уверен!