"Роберт Ван Гулик. Убийство гвоздями" - читать интересную книгу автора - Как только Тао Гань рассказал мне о тайном свидании госпожи Ляо, я
послал старшего стражника к торговцу рисом, с тем чтобы тот провел его на рынок и показал этот проклятый дом. Потом он должен был пойти в особняк Чу Таюаня и вызвать Ю Кана. Старшина, посмотри, не вернулся ли старший стражник! Вернувшись, Хун доложил: - Дом, откуда выходила госпожа Ляо, действительно находится напротив "Весеннего ветерка". Соседи сообщили, что позавчера хозяйка дома умерла, а единственная служанка вернулась в деревню. Они все подозревали, что в доме происходит что-то подозрительное. До глубокой ночи часто стоял шум, но они предпочитали делать вид, будто ничего не происходит. Старший стражник взломал дверь. Обстановка в доме оказалась лучше, чем можно было ожидать. Пока он пустует, и прав на него никто не заявлял. Старший стражник описал имущество и опечатал двери. - Сомневаюсь, что опись будет полной! - заметил судья. Думаю, большая часть движимого имущества теперь украсит дом старшего стражника! Не верю я внезапным приступам служебного рвения этого прохвоста! Жаль, что хозяйка умерла так не вовремя: она могла бы много поведать нам о тайном возлюбленном госпожи Ляо! Ю Кан пришел? - Он ждет в караульном помещении, мой господин, - ответил Хун. - Сейчас я его приведу. Когда старшина Хун привел Ю Кана, судья подумал, что у красивого молодого человека действительно больной вид. Его рот нервно подергивался, а руки непрерывно совершали хаотичные движения. - Садитесь, Ю Кан! - ласково сказал судья. - В нашем расследовании больше о происхождении вашей невесты. Расскажите, как долго вы знаете друг друга? - Три года, ваша честь, - тихо ответил Ю Кан. Подняв брови, судья Ди заметил: - Древние говорили, что, если двое молодых людей решают пожениться, лучше, когда свадьба совершается по достижении ими брачного возраста. Ю Кан покраснел и быстро произнес: - Старый господин Ляо очень любит свою дочь, ваша честь, и ему, похоже, очень не хотелось с ней расставаться. А так как мои родители живут далеко на юге, они попросили достопочтенного Чу Таюаня действовать во всем, что касается меня, от их имени. Я живу в особняке господина Чу с тех самых пор, как приехал сюда, и он не без оснований боится, что, как только я обзаведусь собственной семьей, он больше не сможет располагать моим временем, как прежде. Он всегда был мне как отец, мой господин, и я понимал, что не могу настаивать на его согласии на ранний брак. Судья Ди ничего не ответил, а только спросил: - Как вы думаете, что произошло с Леньфан? - Не знаю! - воскликнул молодой человек. - Я уже все передумал, мне так страшно... Судья молча смотрел, как Ю Кан ломает руки. По его лицу текли слезы. - Вы боитесь, что она ушла с другим мужчиной? - спросил он. Ю Кан поднял глаза. Улыбнувшись сквозь слезы, он ответил: - Нет, ваша честь, об этом не может быть и речи! Леньфан и тайный любовник! Нет, ваша честь, хотя бы в этом я уверен! |
|
|