"Роберт Ван Гулик. Ожерелье и тыква" - читать интересную книгу автора

молодой человек. - К тому же он выехал из города тайком, среди ночи. Так
сказал мне кузнец. Тай нанял у него лошадь, объяснив, будто ему нужно
навестить больного родича.
Компания расположилась в дальнем углу чайной.
Судья, налив себе еще чашку, задумался о прошлом мастера Тыквы. Старый
монах производил впечатление человека образованного. Но судья знал, что
даосы не ограничивают себя монашескими правилами и потому многие люди,
потеряв близких и утратив вкус к мирской жизни, в преклонном возрасте
выбирают бродячий образ жизни. В чайной стало многолюдно, голоса сливались в
неразличимый гул. Прислужник начал зажигать масляные лампы, и вьющийся над
ними дымок смешивался с испарениями от влажной одежды. Судья расплатился и
вышел на улицу.
Снова начал накрапывать дождь. Подойдя к уличному лотку, судья купил
кусок промасленной ткани и, прикрыв от воды голову и плечи, быстро зашагал
по оживленной улице.
Миновав два квартала, он вышел на площадь. В центре ее стояло
внушительное, похожее на крепость, трехъярусное здание. Над заостренной
крышей, выложенной голубым изразцом, развевалось красно-голубое знамя. Навес
над покрытыми красным лаком воротами украшала крупная надпись:
"Императорская стража. Второй отряд Левого крыла". На лестнице из серого
камня два стражника разговаривали с плотным старшиной, которого судья Ди
видел на набережной. Едва Ди успел поставить на ступеньку ногу, старшина
бросился ему навстречу.
- Вас хочет видеть начальник стражи, мой господин, - быстро проговорил
он. - Прошу вас следовать за мной.
Пока судья приходил в себя от удивления, старшина уже скрылся за углом.
Он отпер дверь в дозорную башню и указал судье на крутую и узкую лестницу.
Поднимаясь, судья услышал, как за его спиной лязгнул металлический засов.

Глава 2

На втором этаже старшина провел судью по полутемному коридору и
постучал в неприметную деревянную дверь. Они оказались в просторной,
полупустой комнате, освещенной высоким подсвечником, стоявшим на самом
обычном письменном столе в глубине комнаты. Невысокий молодой начальник
стражи сидел за столом, но при виде посетителей вскочил и в знак почтения к
судье поспешил навстречу.
Добро пожаловать в Речную Заводь, судья Ди! - улыбнулся он. - Меня
зовут Сю, и я исполняю здесь обязанности начальника стражи. Садитесь, прошу
вас!
Судья Ди окинул его оценивающим взглядом. Довольно полное, умное лицо
оживляли черные усики и жесткая угольно-черная бородка. Судя пo виду
господина Сю, никак нельзя было сказать, что он занимает такую высокую
должность. Указав на стоявшее у стола кресло, хозяин меж тем продолжал:
- Два года назад вы были слишком загружены работой, чтобы обратить на
меня внимание. Я имею в виду Ханьюань. Вы тогда расследовали дело об
убийстве на озере. Я же состоял в сопровождении императорского
дознавателя. - Сю обернулся к начальнику стражи: - Вы можете идти, Лю. Я сам
приготовлю чай.
Вспомнив суматошные дни в Ханьюане, судья Ди невольно улыбнулся и,