"Роберт Ван Гулик. Ожерелье и тыква" - читать интересную книгу авторамолодой человек. - К тому же он выехал из города тайком, среди ночи. Так
сказал мне кузнец. Тай нанял у него лошадь, объяснив, будто ему нужно навестить больного родича. Компания расположилась в дальнем углу чайной. Судья, налив себе еще чашку, задумался о прошлом мастера Тыквы. Старый монах производил впечатление человека образованного. Но судья знал, что даосы не ограничивают себя монашескими правилами и потому многие люди, потеряв близких и утратив вкус к мирской жизни, в преклонном возрасте выбирают бродячий образ жизни. В чайной стало многолюдно, голоса сливались в неразличимый гул. Прислужник начал зажигать масляные лампы, и вьющийся над ними дымок смешивался с испарениями от влажной одежды. Судья расплатился и вышел на улицу. Снова начал накрапывать дождь. Подойдя к уличному лотку, судья купил кусок промасленной ткани и, прикрыв от воды голову и плечи, быстро зашагал по оживленной улице. Миновав два квартала, он вышел на площадь. В центре ее стояло внушительное, похожее на крепость, трехъярусное здание. Над заостренной крышей, выложенной голубым изразцом, развевалось красно-голубое знамя. Навес над покрытыми красным лаком воротами украшала крупная надпись: "Императорская стража. Второй отряд Левого крыла". На лестнице из серого камня два стражника разговаривали с плотным старшиной, которого судья Ди видел на набережной. Едва Ди успел поставить на ступеньку ногу, старшина бросился ему навстречу. - Вас хочет видеть начальник стражи, мой господин, - быстро проговорил он. - Прошу вас следовать за мной. Он отпер дверь в дозорную башню и указал судье на крутую и узкую лестницу. Поднимаясь, судья услышал, как за его спиной лязгнул металлический засов. Глава 2 На втором этаже старшина провел судью по полутемному коридору и постучал в неприметную деревянную дверь. Они оказались в просторной, полупустой комнате, освещенной высоким подсвечником, стоявшим на самом обычном письменном столе в глубине комнаты. Невысокий молодой начальник стражи сидел за столом, но при виде посетителей вскочил и в знак почтения к судье поспешил навстречу. Добро пожаловать в Речную Заводь, судья Ди! - улыбнулся он. - Меня зовут Сю, и я исполняю здесь обязанности начальника стражи. Садитесь, прошу вас! Судья Ди окинул его оценивающим взглядом. Довольно полное, умное лицо оживляли черные усики и жесткая угольно-черная бородка. Судя пo виду господина Сю, никак нельзя было сказать, что он занимает такую высокую должность. Указав на стоявшее у стола кресло, хозяин меж тем продолжал: - Два года назад вы были слишком загружены работой, чтобы обратить на меня внимание. Я имею в виду Ханьюань. Вы тогда расследовали дело об убийстве на озере. Я же состоял в сопровождении императорского дознавателя. - Сю обернулся к начальнику стражи: - Вы можете идти, Лю. Я сам приготовлю чай. Вспомнив суматошные дни в Ханьюане, судья Ди невольно улыбнулся и, |
|
|