"Роберт Ван Гулик. Ожерелье и тыква" - читать интересную книгу авторастолом, заваленным бумагами, сидел худощавый пожилой господин. Седые усы и
длинная борода подчеркивали аскетичность его лица. Крылатая коричневая шапочка была отделана золотой каймой, а широкие плечи окутывал халат из жесткой, негнущейся коричневой парчи. Казалось, этот господин полностью углубился в изучение лежащих перед ним документов. Стоя за его креслом, осанистый придворный в голубом халате и шапочке советника тоже читал, заглядывая через плечо начальника. Перед столом столпилось около дюжины придворных. Одни держали в руках ларцы с документами, другие - пухлые папки. Судья склонил голову и поднял руки в почтительном приветствии, спиной ощущая любопытные взгляды. - Доктор Лян прибыл, достопочтеннейший господин, - доложил стражник. Смотритель дворца оторвал глаза от бумаг и откинулся на спинку кресла. Мельком взглянув на документ, что столь сосредоточенно изучали смотритель дворца и его советник, судья почувствовал, как у него упало сердце. На столе лежало его удостоверение. Уставясь на судью маленькими колючими глазками, смотритель дворца заговорил скрипучим, металлическим голосом: - Как чувствует себя госпожа Гортензия? - Я прописал ей надлежащие лекарства, достопочтеннейший господин, и, надеюсь, госпожа вскоре поправится. - Где вы смотрели больную? - Полагаю, это было в спальне госпожи, достопочтеннейший господин. При этом присутствовала ее дочь, а также две придворные дамы. - Понятно. Надеюсь, предписанные вами лекарства не окажутся бесполезными. Во-первых, это в интересах господина Гортензии, конечно. Но и в ваших - тоже. Ведь дав согласие лечить эту даму, вы взяли на себя и удостоверение. - Вы сможете покинуть Речную Заводь не раньше, чем получите у меня разрешение. А теперь идите. Опять-таки в сопровождении стражника судья вышел из кабинета. Идя по двору, стражник внезапно остановился и отсалютовал. Мимо них, клацая коваными сапогами по мраморным плитам, прошел высокий воин в золоченых доспехах. Судья успел разглядеть красивое бледное лицо с черными, как агат, усами заостренной бородкой. - Это дафу Кан? - спросил судья. - Да, господин. Стражник привел мнимого лекаря во двор, где ожидал тот самый черный паланкин, что увез его из "Зимородка". Судья забрался внутрь, и паланкин двинулся к высоким воротам. Миновав широкий мраморный мост, судья Ди отодвинул занавеску, подставив пылающее лицо прохладному ветерку. Поддельные документы выдержали самую дотошную проверку, и он испытывал огромное облегчение. Но как объяснить чрезмерную подозрительность, сначала - главного евнуха, а теперь еще и смотрителя дворца? Возможно, высокопоставленным особам вообще свойственно относиться так враждебно ко всем посторонним? Или они причастны к краже? Невероятно! Надо полагать, у него слишком разыгралось воображение! Просто в голове не укладывается, чтобы лица, занимающие столь высокие посты при дворе императора, опустились до потворства грабителям! Деньги для них мало значат - чего же ради идти на такой отчаянный риск?.. Внезапно судья окаменел. А что, если похищение жемчужного ожерелья - всего лишь звено какой-нибудь запутанной придворной интриги, прием в тайной борьбе за власть |
|
|