"Роберт ван Гулик. Лакированная ширма ("Судья Ди" #2)" - читать интересную книгу автора

старик показался мне таким голодным и несчастным... просто жалкая старая
развалина... Я допросил его вдоль и поперек и абсолютно уверен, что бедняга
не имеет никакого отношения к убийству. Осмотрев серьги, я обнаружил на них
засохшую кровь, так что старик не соврал: он и вправду сорвал их с тела. Я
хорошо знаю, что будет с несчастным, если мы потащим его в суд! Стражники
изобьют его до полусмерти, а когда отпустят, еще и Тунлин разорвет на куски
за то, что не поделился добычей, - кто-кто, а я доподлинно изучил
"благородное" обращение людей такого сорта! Короче говоря, достал я связку
медных монет, отдал попрошайке и велел уносить ноги. Я подумал, что, когда
мы будем рассказывать об этом вашему собрату в суде, вы могли бы сказать,
что нищий, продавший нам побрякушки, сбежал.
Судья задумчиво посмотрел на помощника.
- Ты, конечно, поступил совершенно неправильно, - немного помолчав,
сказал он, - но я могу тебя понять. Старый попрошайка не сумел бы попасть в
богатый дом, а пешком знатные женщины не ходят - они разъезжают повсюду в
паланкине, да еще и с охраной. Нищий, по-видимому, сказал правду о том, что
вокруг не было ни души, - иначе он не осмелился бы грабить покойницу.
Наверное, женщину убили где-то в другом месте, а потом перенесли тело к
болоту. Нет, я не думаю, что ты поступил во вред делу, но впредь не давай
волю своему доброму сердцу, Чао Тай! А теперь нам нужно идти в суд: судья
Тэн должен незамедлительно начать расследование. - Поднявшись, он добавил: -
Дай-ка мне взглянуть на эти драгоценности!
Чао Тай достал из рукава две серьги и два сверкающих браслета и положил
их на стол. Судья Ди внимательно их оглядел.
- Изумительная ручная работа! - восхитился он.
Он уже шагнул к двери, но вдруг остановился, поднес свечу к украшениям
и снова стал пристально их рассматривать. Каждая серьга была сделана в виде
маленького цветка лотоса из серебра в золотой оправе, отделанной тончайшей
филигранью и украшенной шестью небольшими, но превосходного качества
рубинами. Браслеты же были отлиты из цельного золота - две змейки с большими
зелеными изумрудами вместо глаз, ослепительно и немного зловеще
поблескивавшими от пламени свечи. Судья Ди выпрямился и долго стоял,
подергивая усы.
Наконец Чао Тай озабочено спросил:
- Вам не кажется, мой господин, что вам лучше поспешить?
Судья, положив украшения в рукав, глядел на Чао Тая.
- Думаю, не стоит говорить об этом правителю уезда Тэну, поo крайней
мере сейчас, - очень серьезно проговорил он.
Помощник с удивлением уставился на судью и уже хотел спросить почему,
но распахнулась дверь и в комнату влетел одноглазый.
- Они напали на ваш след, и даже раньше, чем я думал! - испуганно
бормотал он. - Вы поступили очень глупо, отправившись в суд! А теперь вот
сюда пожаловал начальник стражи к спрашивает, в какой вы комнате. Но не
бойтесь, я помогу вам удрать. Пошли!
Чао Тай собирался гневно возразить, но судья предостерегающе поднял
руки и, немного поколебавшись, кивнул уроду:
- Показывай дорогу!
Тот выскользнул за дверь и быстро засеменил к узкому проходу. Очевидно,
он знал здесь все ходы в выходы: сперва они попали в какое-то темное и
вонючее помещение, потом, толкнув ветхую скрипучую дверь, - в не менее