"Роберт ван Гулик. Золото Будды ("Судья Ди" #1)" - читать интересную книгу автора

Он пошел вперед. Когда он вернулся и подошел берегу, то почувствовал
под ногами толстый слой ила и грязи.
- Ничего не нашел, - пробормотал он с отвращением. - должно быть, мы
ошиблись, и это не то место. Здесь нет ничего, кроме глины и камней. А также
много вонючего мусора. Какая гадость! Помоги мне выйти на берег.
Начался дождь.
- Этого нам только не хватало! - ворчливо сказал Чао Тай.
У черного хода находившейся рядом усадьбы они увидели навес. Чао Тай
спрятался там от ливня, а Ма Жун остался под дождем, чтобы смыть с себя всю
грязь. Затем он присоединился к Чао Таюи вытерся насухо шейным платком.
Когда дождь кончился, они снова пошли вдоль канала нa восток. Туман почти
совсем рассеялся. Слева, по всей улице, были видны задние фасады больших
домов.
- Неудачно у нас получилось, - грустно сказал Чао Тай. - Опытные
служаки, без сомнения, схватили бы этих парней.
- Даже опытные стражники не смогли бы перелететь через канал! - ответил
Ма Жун с кислым выражением лица. - Тот обмотанный парень выглядел очень
странно. Этот случай как бы проиллюстрировал рассказы нашего однорукого
друга. А теперь давай-ка найдем место, где можно выпить.
Они шли до тех пор, пока сквозь рассеивающийся туман не стали видны
неясные блики цветных фонарей. Это были фонари над боковым входом большого
трактира. Они обогнули здание и подошли к центральным дверям. Войдя в
шикарный зал, они хмуро уставились на надменного хозяина, который с
неодобрением взглянул па их мокрую одежду. Друзья поднялись по широкой
лестнице. Огни открыли красивые резные двери и очутились в просторном
помещении, в котором стоял гул голосов.

Глава 6


Пьяный поэт сочиняет песню о луне; Чао Тай встречает кореянку в публичном
доме

Оглядывал нарядно одетую степенную публику, сидящую за столами с
мраморными столешницами, друзья поняли, что здешняя кухня им нe по карману.
- Давай пойдем куда-нибудь еще, - пробормотал Ма Жун.
Он уже повернул к выходу, но в это время худой человек, сидевший в
одиночестве за столиком у двери, встал со стула. Низким голосом он сказал:
- Присаживайтесь за мой столик, друзья! Пить одному так грустно.
Он вопросительно смотрел нa них водянистыми глазами из-под необычных
дугообразных бровей. Они обратили внимание, что на нем была дорогая одежда
из темно-синего шелка и черная бархатная шапочка. В глаза им бросилось и то,
что на воротничке было несколько пятен, а его волосы выбивались из-под
шапочки. У него было одутловатое лицо, нос был тонким и длинным, а его
кончик - красным и блестящим.
- Раз он нас об этом просит, то давай составим ему компанию, - сказал
Чао Тай. - Мне будет неприятно, если эта дубина внизу подумает, что ему
удалось нас вышвырнуть!
Друзья сели напротив мужчины, который тут же заказал два больших
кувшина вина.