"Роберт Ван Гулик. Убийство по-китайски: Лабиринт" - читать интересную книгу автораопустошила чума или иная моровая зараза, однако, присмотревшись, я не
заметил никаких следов паники, и люди спокойно покупали еду у уличных разносчиков. Судья Ди вычесал пальцами несколько сухих листьев из своих длинных бакенбард, помолчал немного и сказал: - Предпочитаю не расспрашивать об этих загадочных обстоятельствах здешнего смотрителя. Судя по его лицу, это законченный мошенник. В кабинет вошел домоправитель в сопровождении двух слуг, из которых один нес на подносе пиалы с рисом и супом, а другой - большой чайник. Судья повелел отнести рис и пленникам в тюрьму. Пищу поглощали в молчании. Доев наскоро приготовленный рис и испив пиалу чая, Цзяо Дай в глубокой задумчивости теребил усики. Неожиданно он изрек: - Не могу, господин, не согласиться с Ма Жуном, что напавшие на нас грабители не были настоящими разбойниками. Почему бы нам не спросить у наших пленников, что здесь происходит? - Великолепная мысль! - воскликнул судья. - Узнайте, кто их предводитель, и доставьте его сюда. Вскоре Цзяо Дай вернулся, ведя на цепи не кого иного, как того самого бандита, который пытался поразить судью Ди копьем. Судья внимательно оглядел разбойника: это был крепко сложенный человек с простым, открытым лицом. Он скорее походил на мелкого лавочника или ремесленника, чем на разбойника с большой дороги. Когда тот встал перед столом на колени, судья Ди отрывисто приказал: - Назови свое имя и занятие! времени был кузнецом в городе Ланьфане, где мой род проживает уже несколько поколений. - Почему же тогда, - спросил судья Ди, - ты предпочел презренную жизнь грабителя своему древнему и почтенному ремеслу? Фан опустил голову и молвил печально: - Виновен в грабеже и в покушении на убийство. Сознаю, что достоин смертного приговора. Сознаюсь в своей неоспоримой и не требующей доказательств вине. Стоит ли вашей чести утруждать себя дальнейшими расспросами? Глубокое отчаяние звучало в словах Фана. Судья Ди спокойно сказал: - Я не вынесу приговора, пока не выслушаю всю историю от начала до конца. Говори и отвечай на мои вопросы. - Я, ничтожный, - начал Фан, - был кузнецом более тридцати лет, унаследовав ремесло от своего отца. Я, и моя жена, и наши дети - сын и две дочери - жили счастливо и спокойно, и чаша с рисом всегда стояла на нашем столе, и свинина гостила на нем не только по праздникам. Счастье улыбалось мне, как я полагал, но в несчастный день люди Цзяня приметили, что мой сын - крепкий юноша, и заставили его поступить к ним на службу. - Кто такой этот Цзянь? - перебил Фана судья Ди. - Проще сказать, чем этот Цзянь не является! - горько ответствовал кузнец. - Более восьми лет он самовластный хозяин в нашем уезде. Половина земель принадлежит ему и добрая четверть всех лавок и домов в нашем городе. Он здесь начальник, судья и воевода в одном лице. Не было недели, чтобы он не посылал подношений чиновникам областной управы, что в пяти днях езды от |
|
|