"Роберт Ван Гулик. Поэты и убийство" - читать интересную книгу автораспросил:
- Не могли бы вы мне сказать, где я могу найти достопочтенного Чан Лянпо? Тот поднял голову и с головы до ног окинул судью взглядом своих странно неподвижных глаз под тяжелыми веками. Смущенная улыбка искривила его тонкие губы над редкой седеющей бороденкой. Бесцветным голосом он сказал: - Он перед вами. Я и есть Чан Лянпо. - Сударь, тысяча извинений! Судья Ди стремительно выхватил из рукава визитную карточку и с низким поклоном вручил ее поэту. - Сударь, я пришел засвидетельствовать свое почтение. Поэт рассеянным взглядом посмотрел на карточку, держа ее в тонкой, покрытой синими жилками руке. - Очень любезно с вашей стороны, Ди, - механически произнес он. Показывая на водоем, он заговорил более оживленным тоном: - Посмотрите на эту маленькую рыбку под водорослями в углу! Вы замечаете озабоченное выражение ее больших выпученных глаз? Это невольно напоминает мне нас.., растерянных наблюдателей. Он поднял глаза: - Извините меня. Разведение золотых рыбок - одно из моих увлечений. Заставляет меня забывать о хороших манерах. Вы надолго сюда, Ди? - Сударь, я приехал только позавчера. - Аху да. Начальник округа, я слышал, проводил здесь совещание уездных руководителей. Надеюсь, вам нравится в Чинхуа, Ди. Я ведь уроженец - Прекрасный город, сударь. И я очень польщен, что имею возможность встретить самого выдающегося и блистательного... Поэт тряхнул головой. - Не блистательного, Ди. К сожалению, уже нет. Он положил назад, в рукав, коробочку из слоновой кости с кормом для золотых рыбок. - Я прошу прощения, Ди, но я чувствую себя не в форме сегодня. Посещение часовни моих предков заставило меня вспомнить о прошлом... Он остановился и робко посмотрел на своего посетителя. - Сегодня вечером за ужином я немного приду в себя. Просто обязан, потому что мой друг академик всегда втягивает меня в литературные споры. Он обладает поистине энциклопедическими литературными познаниями, Ди, и несравненно владеет языком. Чуточку высокомерен и заносчив, но... И тут он обеспокоенно спросил: - Надеюсь, вы посетили его до того, как пришли ко мне? - Да, сударь. - Очень хорошо. Должен предупредить, что, несмотря на свои простецкие замашки, Шао сознает свое выдающееся положение и весьма обидчив. Я уверен, вам доставит удовольствие сегодняшняя встреча, Ди. В присутствии могильщика Лу скука исчезает. И особая честь встретить нашего коллегу, который так неожиданно обрел известность. Мы должны... Тут он закрыл ладонью рот. - Почти что проболтался! Наш общий друг Ло заставил меня обещать, что я вам ничего не скажу. Как вы, несомненно, знаете, Ло очень любит делать маленькие сюрпризы. Он провел рукой по лицу. |
|
|