"Жюль Верн. Агентство 'Томпсон и К' " - читать интересную книгу автора

Лицо это было покрыто рядом бугорков и впадин. В результате эта смесь
тонкости, злобы, высокомерия не была бы удачной, если бы, в исправление
всего этого, не был пролит свет ровной и спокойной души на бугристые, как
почва вулканического происхождения, черты. Ибо этот странный джентльмен был
спокоен до невообразимой степени. Никогда он не сердился, никогда не
горячился, никогда не повышал голоса.
Господин этот был не один на спардеке. Он вел, скорее буксировал,
своего рода ходячую крепость - такого же рослого, как и он, человека, но
пропорционально толстого и широкого колосса, с виду мощного и кроткого.
Оба пассажира подошли к Роберу.
- Имеем честь обратиться к профессору Роберу Моргану? - спросил первый
из них таким мелодичным голосом, точно у него во рту были камни.
- Да, сударь, - машинально ответил Робер.
- Чичероне-переводчик на этом пароходе?
- Совершенно верно.
- Очень рад, господин профессор, - заявил с ледянящей холодностью
джентльмен, крутя концы своих бакенбард прекрасного рыжего цвета. - Я -
Сондерс, пассажир.
Робер слегка поклонился.
- Теперь, когда формальности соблюдены, позвольте мне, господин
профессор, представить вам господина Ван Пипербома, из Роттердама. Вид этого
господина, как мне показалось, особенно смутил вашего администратора,
господина Томпсона.
Услышав свое имя, Ван Пипербом состроил грандиозный реверанс.
Робер посмотрел на собеседника с некоторым удивлением. Томпсон
действительно улизнул. Но почему он смутился при виде одного из своих
пассажиров? Почему Сондерс счел уместным сообщить служащему Томпсона такое
странное замечание о его хозяине?
Сондерс не объяснил причины. Лицо его оставалось серьезным и холодным.
- Ван Пипербом, - продолжал он, - не знает никакого другого языка,
кроме голландского, и тщетно ищет переводчика, как я узнал об этом из
карточки, которой он предусмотрительно запасся.
И Сондерс достал визитную карточку, на которой Робер мог прочесть:

ВАН ПИПЕРБОМ
ИЩЕТ ПЕРЕВОДЧИКА.
РОТТЕРДАМ.

Голландец счел, без всякого сомнения, своим долгом поддержать
значившееся на карточке требование, так как произнес тонким голосом,
представлявшим странный контраст с его размерами:
- Inderdaad, mynheer ik Ken geln woord engelsh...
- Господин Ван Пипербом неудачно попал, - прервал Робер. - Я не больше
вас знаю по-голландски.
Между тем толстый голландец продолжал:
- ... ach zal ik dikwyls uw raad inwinen op die reis. - И он подчеркнул
свою фразу любезным поклоном и обещающей улыбкой.
- Как! Вы не знаете по-голландски! Разве вот это не к вам относится?! -
воскликнул Сондерс, вытащив из глубины своего кармана бумагу, которую поднес
к глазам Робера.