"Жюль Верн. Агентство 'Томпсон и К' " - читать интересную книгу автора Последний взял протянутый ему лист, на котором воспроизводилась
программа путешествия и внизу первой страницы упоминалось по-прежнему о переводчике, но в следующей видоизмененной форме: "Профессор французского университета, говорящий на всех языках, согласился быть к услугам господ пассажиров в качестве чичероне-переводчика". Прочитав это, Робер вскинул глаза на Сондерса, опустил их на бумагу, потом опять поднял и обвел ими вокруг, словно ожидал найти на палубе объяснение факта, ускользавшего от его понимания. Тогда он заметил Томпсона, склонившегося над машинным люком, и, по-видимому, поглощенного созерцанием шатунов и поршней. Бросив Сондерса и Пипербома, Робер подбежал к нему и, пожалуй несколько резко, протянул ему злополучную программу. Но Томпсон ожидал этого удара, ибо всегда был готов ко всему. Рука его дружески скользнула под руку Робера, и с нежным усилием он увел недовольного переводчика. Можно было подумать, что это два приятеля, мирно толкующие о погоде. Однако Робер был не из тех, кого можно поддеть на эту удочку. - Я просил бы вас, милостивый государь, объяснить мне заявление, значащееся в вашей программе! - резко крикнул он. - Говорил ли я вам когда-либо, что владею всеми языками? Томпсон приятно улыбался. - Те-те-те! - тихо воскликнул он. - Это, сударь, дела!.. - Но они не могут извинить лжи, - сухо ответил Робер, Томпсон пренебрежительно пожал плечами. Он и не думал о лжи, когда дело - Послушайте! Полноте, сударь, на что жалуетесь вы? В сущности, смею сказать, это заявление верно. Разве вы не француз? Не профессор или учитель вы? Не учились ли во французском университете, не там ли вы получили диплом? Томпсон упивался силой своих доводов. Он как будто сам заслушивался, оценивал себя. Робер не был расположен начать совершенно бесполезный спор. - Да, да, вы правы, - удовольствовался он ироническим ответом. - И я знаю также все языки. Так и быть! - Ну что ж тут такого? Все языки. Разумеется, все "полезные" языки. Слово "полезные" действительно пропущено. Тоже, можно сказать, велика важность! Робер знаком указал на Пипербома, издали наблюдавшего эту сцену вместе с Сондерсом. Аргумент этот остался без ответа. Томпсон, вероятно, не счел его важным, так как ограничился тем, что щелкнул пальцами с небрежным видом. Потом, сложив губы, он беззаботно издал "пф!" и, наконец, развязно попрыгивая на каблуках, оставил на этом своего собеседника. Робер, может быть, повел бы объяснение дальше, но случай совершенно переменил течение его мыслей. Один пассажир вышел в эту минуту из коридора и направился к нему. Блондин, со стройной талией, со скромным и рачительным изяществом, этот господин носил отпечаток чего-то "не английского", в чем Робер не мог ошибиться. Поэтому с удовольствием, но без удивления услышал он обращение к нему на родном языке. |
|
|