"Александр Фомич Вельтман. Приключения, почерпнутые из моря житейского " - читать интересную книгу автора

очистился.
- Э, тут какая-то дама, - сказал Филипп Савич, заглянув в другую
комнату.
- Это, сударь, иностранка; я отведу ей другой покой. Извините,
сударыня, я вас попрошу перейти, потому что эти комнаты займет вот этот
господин.
- Это что такое? куда я пойду? - спросила Саломея, вспыхнув и горделиво
возвысив голову.
- Что ты, что ты, как это можно беспокоить их для меня? - сказал Филипп
Савич. - Извините, сударыня, что вас побеспокоила она; я никак на это не
соглашусь; сделайте одолжение, не беспокойтесь. Отведи мне другие комнаты.
И Филипп Савич, поклонившись Саломее, вышел.
- Какая прекрасная особа! а ты вздумала ее беспокоить! Кто она такая?
- Францужанка, кажется...
- Неужели? ах, братец ты мой! да не мадама ли? не пойдет ли она ко мне
жить? мне ужасно как нужна мадам.
- Ее завез сюда какой-то господин, да и бросил.
- Неужели? ах, какой каналья, бросить такую прекрасную женщину! что ж
это, муж ее был или...
- А почему я знаю, какой муж.
- Ну, да мне что ж до этого за дело; кто не грешен; лишь бы
по-французски хорошо говорила с детьми, я бы с удовольствием взял ее, я бы
дорого дал, чтоб иметь такую мадам. Поди-ко, поди, спроси ее, предложи ей;
скажи, что она у меня на всем на готовом, как водится, экипаж, хорошее
жалованье.
- Я скажу ей, только заплатите ли вы всё, что она зажила здесь?
- Уж разумеется; ах, братец ты мой, она мне очень понравилась.
Ганза отправилась к Саломее.
- Вот, сударыня, - сказала она, - какие вы счастливые; этот господин
предлагает вам наняться к нему в мадамы, учить детей по-французскому.
Саломея вздрогнула от негодования.
- Жалованье какое угодно, все предлагает вам, вы ему очень
понравились... Уж это такое счастье вам... он заплатит и мне за вас.
- И мне это говорит жидовка! - произнесла горделиво Саломея. - Oh,
Dieu, Dieu *!
______________
* [69] Господи, боже (франц.).

- Что ж такое что жидовка, сударыня, я честная жидовка! Я жидовка, а вы
францужанка! Угодно вам - для вас же я стараюсь, а не угодно, как угодно, вы
такие гордые; не знаю чем вы заработаете, чтобы заплатить мне; а этих комнат
я за вами оставить не могу.
- Уйду, уйду! - вскричала Саломея.
- Кто ж вас пустит уходить, - сказала Ганза, - заплатите, а потом и
ступайте куда хотите; а не заплатите, так я пошлю в полицию... Бог еще вас
знает, кто вы такие.
- Где этот господин? позови его сюда! - проговорила исступленно
Саломея.
- Вы понапрасну сердитесь на меня, сударыня; я для вас же стараюсь,
сердиться не приходится, - сказала Ганза, выходя от Саломеи.