"Лопе де Вега. Новеллы" - читать интересную книгу автора

ни разу не приходилось пускать в ход шпагу, и все это потому, что Селио
настолько миролюбив, благоразумен и осторожен, что ему удается улаживать все
недоразумения, которые возникают между другими кабальеро; благодаря своему
уму он добился такого уважения среди них, что все они завидуют Октавио,
видя, как Селио оказывает ему предпочтение и столь заслуженным образом
приближает его к себе.
Лисена внимательно выслушала Октавио и ничего ему не ответила, так как
знала, что он говорит правду, и ей никогда не приходилось слышать ничего
такого, что бы противоречило его словам. Но еще усерднее внимала его словам
Диана; слушая похвалы, которыми ее брат осыпал Селио, она испытывала
внезапное волнение; сердце ее нежно замирало, и в ней рождались какие-то
новые чувства; она хотела помочь брату, сказать что-нибудь о том, что ей
случалось слышать о Селио, но чтобы не дать другим увидеть то, что ей уже
хотелось хранить в тайне, она заперла свои слова в сердце и заключила в душе
свои желания, и только румянец, появившийся на ее щеках, сказал о том, о чем
умолчали ее уста.
Через несколько дней дом Лисены посетила одна знатная сеньора, их
родственница, с несколькими своими подругами, молодыми и красивыми дамами.
Это не был обычный светский визит, их скорее привело желание приятно и
весело провести время, так как их пригласили присутствовать при том, как
Диана будет выполнять слово, данное ею некогда своему брату, - она обещала
ему, что накануне праздника его святого Октавио будут подвешивать {9} -
известный обычай, который в ходу в Испании с незапамятных времен.
Октавио упросил Селио провести этот вечер в его доме, тем более что они
могли находиться в другой комнате и не встречаться с дамами. Они вошли в
комнату, которую занимал раньше отец Октавио; смежная с гардеробной, она
находилась на большом расстоянии от той, где собрались дамы. Но случилось
то, чего не мог предвидеть Октавио: не полагаясь на служанок, Диана оставила
шумную беседу своих гостей, чтобы достать из шкафа кое-какие безделушки -
подарки, которые в подобных случаях принято делать в каждом доме. Услышав
шаги брата, она смутилась и задержалась на мгновение. Остановился и Селио, и
когда Диана уже выходила из комнаты, туда, опередив своего друга, вошел
Октавио. Диана взглянула на Селио, и все чувства, волновавшие ее душу,
вспыхнули на ее лице, озарив ее красоту и лишив ее мужества.
Селио насколько мог приблизился к Диане, - это было самое большее, что
он в силах был сделать, настолько он был смущен и растерян, - и сказал ей:
- Как влекло меня сегодня в ваш дом! На что она ответила ему, ласково
улыбаясь:
- Ваше влечение вас не обмануло. Мне вспомнились, сеньора Леонарда, те
первые слова знаменитой трагедии о Селестине {10}, когда Калисто говорит: "В
этом, Мелибея, я вижу величие господа". А она отвечает ему: "В чем,
Калисто?" Я вспомнил эти слова, потому что один весьма образованный человек
любил говорить, что если бы Мелибея не ответила: "В чем, Калисто?", то не
было бы на свете книги "Селестина" и любовь этой пары дальше бы не пошла.
Так и теперь - несколько слов, которыми обменялись Селио и наша смущенная
Диана, положили начало такой любви, стольким опасностям и несчастьям, что
для того, чтобы рассказать обо всем этом, я хотел бы быть Гелиодором {11}
или же знаменитым автором повести о Левкиппе и влюбленном Клитофонте {12}.
Этот прелестный ответ - сколько бед ожидало Диану в наказание за его
смелость! - привел Селио в восхищение, и он был до крайности взволнован,