"Джек Венс. Космическая опера" - читать интересную книгу авторанеобычные для человеческого уха звуки.
- Ему не терпится узнать, когда начнется програм ма, он хочет также отметить, что начало концерта за держалось уже на девятнадцать минут. Дама Изабель всплеснула руками. - Я вынуждена подчиниться прихоти местного чи новника.. Она подала знак сэру Генри Риксону, который с удивлением посмотрел на нее поверх сидений, пустых за исключением одного - того, где расположился наблюдатель. Дирижер еще раз вопросительно взглянул на даму Изабель, та подтвердила свой сигнал к началу, и сэр Генри поднял свою палочку. Зазвучали первые ноты увертюры, и "Севильский цирюльник" предстал суду музыкального эксперта одной из внеземных цивилизаций. Спектакль, идущий перед ни на что не реагирующим наблюдателем, остался у его участников не самым живым воспоминанием, но в то же время мастерство труппы не дало ему, как того можно было ожидать превратиться в чисто механический процесс воспроизведения сюжета. Во время представления наблюдатель был очень внимателен, не выказывал ни одобрения, ни недовольства, не делал никаких движений, если не считать внесения пометок в свои бумаги. Финальный хор потонул в заключительных аккордах оркестра, и занавес упал. Дама Изабель, Бернард Бикль и Дарвин Личли повернулись к своему единственному зрителю, делающему в тот момент последние пометки. Закончив писать, наблюдатель встал и направился к выходу. Дарвину Личли даже не потребовались инструкции дамы Изабель, чтобы выпрыгнуть вперед и ринутся за ним. У самого выхода он догнал наблюдателя, и между ними завязался многословный диалог, прерванный подошедшей дамой Изабель. Она сгорала от - Он неприятно поражен,- выдавил из себя Личли.- Вот основной смысл его реакции. - Что? - переспросила дама Изабель,- И это почему же? Наблюдатель, видимо, понял смысл восклицания дамы Изабель и снова заговорил. Личли переводил его речь явно без удовольствия. - Он отметил множество разных недочетов. Напри мер костюмы совершенно не подходят для климата. И еще он сделал ряд технических замечаний... Пев цы... хмм... я не совсем понял слово "бграссик". В общем, чтобы оно ни значило, певцы ошиблись, когда пытались... тут еще одна незнакомая фраза: "телу гай шлрама" во время игры оркестра, в результате чего фальшиво прозвучало "гхарк джиссу". Черт его знает, что он имеет в виду. Может быть, под "играть" он под разумевал акцентировку... Хоровые секвенции... нет, здесь что-то другое: секвенции не могут двигаться с севера на запад,- Дарвин Линчи опять прислушался к наблюдателю, продолжающему излагать еще несколь ко свои замечаний.- Первоначальная антифония была неполной... "такал ске хг" был слишком близок к "брга скт гз", и ни то, ни другое не соответствовали стандартному материалу... Он нашел дуэты интересными только наполовину из-за необычного, хотя и вполне законного "грсгк ай тгыык трг". Он недоволен тем, что музыканты сидели слишком статично. Он думает, что им надо двигаться, скакать и прыгать, чтобы подчеркнуть музыкальную тематику. Работа сырая, неотработанная, в которой очень много неправильного... подтекста? Хотя, возможно, он подразумевает легато. Во всяком случае, он не может рекомендовать это представление своему народу, пока не будут исправлены все указанные недочеты. |
|
|