"Джек Венс. Космическая опера" - читать интересную книгу автора

Дама Изабель, не веря своим ушам, покачала головой.
- Очевидно, он неправильно понял наши цели и задачи. Предложите ему
присесть... я сейчас пошлю за чаем.
Наблюдатель согласился задержаться, и дама Изабель, усевшись рядом с
ним, вместе с Бернардом Бинклем, вносившим местами свои замечания, около
часа старательно разъясняла историю, философию и структуру классической
земной музыки и классической оперы в частности. Наблюдатель вежливо слушал и
даже время от времени делал какие-то записи.
- А теперь,- сказала дама Изабель,- мы покажем ему еще один
спектакль... дайте подумать... "Тристан и Изольда". Он, правда, несколько
зануден, но, думаю, вполне подойдет для нашего случая; мы сможем про
демонстрировать резкий контраст как по форме, так и по стилю. Бернард,
пожалуйста, попросите участников спектакля надеть костюмы и сообщите им, что
"Три стан и Изольда" начнется через двадцать минут. Род жер, скажи об этом
сэру Генри и Андрею. И побыстрее, пожалуйста, мы должны убедить этого
"эксперта", что мы не какие-то там тупицы!
Уставшие музыканты вернулись в оркестровую яму, скрипачи массировали
пальцы, трубачи старательно слюнявили губы. И лишь благодаря виртуозности
оркестра и динамичной работе палочки сэра Генри прелюдия прозвучала со своей
невыразимой горько-сладостной страстью.
Во время спектакля дама Изабель, Бернард Бикль и Дарвин Личли сидели
рядом с серебренокожим наблюдателем, старательно разъясняя ему перипетии
душевного конфликта, разворачивающегося перед ним. Наблюдатель не делал
никаких устных замечаний, а, возможно, и сам не больно-то обращал внимание
на комментарии хозяев, однако, как и прежде, постоянно вносил пометки в свой
блокнот.
Спектакль подошел к концу; Изольда пропела свою "Смерть любви"; ее
голос сошел на эхо; по музыкальной ткани оркестра печальной нитью прошелся
голос гобоя, подчеркивая великую тему очарования и скорби... Упал занавес.
Дама Изабель повернулась к Дарвину Личли и торжествующе воскликнул:
- А теперь! Надеюсь, теперь-то он удовлетворен! Наблюдатель быстро и
безэмоционально заговорил а своем хриплом языке, состоящем в основном из
согласных. Личли слушал его речь с отвисшей челюстью. Услышав перевод, дама
Изабель поперхнулась и упала бы на пол, не поддержи ее вовремя рука Бернарда
Бикля.
- Он все еще... несколько недоволен,- сказал Личли упавшим голосом.- Он
говорит, что кое-что по нимает в нашей точке зрения, но это не является из
винением для плохой музыки. Он особенно возражает против того, что называет
термином "скованная мо нотонность развития вашего хора"; он заявляет, что ау
дитория с менее широким кругозором, чем у него, при такой музыке просто
сойдет с ума от скуки. Он находит нашу музыку такой же монотонно
повторяющейся, как лепет младенца, при этом любая интерпретация, лю бая
новая тема, любой повтор выражены с педантич ной и невообразимой
предсказуемостью.
Дама Изабель закрыла глаза. Наблюдатель снова встал, собираясь уйти.
- Сядьте,- сказала она хриплым натянутым голо сом.- Бернард, сейчас мы
покажем ему "Войцех".
Симпатичные седые брови Бернарда Бикля изогнулись в удивленную арку.
- "Войцех"? Сейчас?
- Немедленно. Пожалуйста, сообщите об этом Андрею и сэру Генри.