"Джек Венс. Космическая опера" - читать интересную книгу автора

и услышит оперу в оригинальном, земном варианте.
- В конце концов,- сказала дама Изабель Бернарду Бикллю,- эти
неприятные мелочные компромиссы отдают каким-то унижением. Наша цель -
донести до жителей отдаленных миров нашу музыку так, как знаем ее мы, во
всей ее мощи и великолепии, а не нести им какие-то жалкие ободранные версии,
которые не смогли бы узнать и сами авторы.
- Вы очень точно высказали мою точку зрения,- ответил Бернард Бикль.- Я
не заметил никаких признаков существования музыки у этих Стриадов, но в
целом они производят впечатление обходительных и творческих личностей. Вы
обратили внимние на фрески из разноцветной глины у них над воротами?
- Да, действительно, очень впечатляюще. Надо напомнить Роджеру
сфотографировать их, по крайней мере, это хоть как-то оправдает его
присутствие на корабле.
- Похоже, он совсем не наслаждается этой поездкой,- заметил Бернард
Бикль.- В истории с мисс Росвайн он выбрался сухим из воды лишь потому, что
капитан Гондар монополизировал эту пташку.
Дама Изабель поджала губы:
- Я не могу вспоминать об этом без возмущения, особенно после того, как
мы не осудили поведение ка питана Гондара; взявшего, как вы только что
справед ливо заметили, это юное создание под свое крылышко.
Бернард Бикль пожал плечами.
- Похоже, это никого, кроме Роджера не задело. Она изо всех сил
старается не болтаться под ногами; трудно найти более скромное создание.
- Будем надеяться, что так оно и есть,- фыркнула дама Изабель.

***

Приближалось время для поднятия занавеса. Певцы уже облачились в свои
костюмы; музыканты оркестра, после хорошего завтрака и прогулки взад-вперед
перед кораблем, собрались в оркестровой яме, где разобрали партитуры, и
сидели в ожидании, обмениваясь добродушными шутками.
В это время появились и Стриады. Выйдя из своего высотногно города,
слепленного из разноцветной глины, они, как и вчера, шествовали с огромным
достоинством и серьезностью. Безо всякой застенчивости или колебания Стриады
заняли места в зрительном, зале и выжидательно замерли. Взглянув на
оставшиеся пустые места, дама Изабель посмотрела в сторону города, но
желающих посетить представление больше, не наблюдалось.
- И это вся аудитория? - поинтересовалась она у Дарвина Личли.- Да
здесь и сотни не наберется.
- Сейчас я выясню,- ответил Личли и направился к одному из Стриадов,
затем, нахмурившись, вернулся к даме Изабель.- Он сказал, что это все: здесь
все ответственные лица, что-то вроде членов городского совета, как я
полагаю. Они уполномочены принять любое решение, какое сочтут верным.
Дама Изабель раздраженно покачала головой:
- Не могу сказать, что я понимаю это.
- Я тоже,- согласился с ней Личли.- Но все же лучше начать оперу для
этой группы. В конце концов она представляет из себя местную элиту.
- Возможно, это все объясняет,- заметил Бернард Бикль.- Я уже
сталкивался с подобной ситуацией, когда своего рода культурная аристократия
обладает эксклюзивной привилегией наслаждаться эстетическими таинствами.