"Джек Венс. Космическая опера" - читать интересную книгу автора

зашуршала и зашипела атмосфера планеты. Поселение людей на Сириусе
располагалось на краю долины Педвей, в тени нависающих гор Трапеции. Именно
здесь "Феб" и совершил посадку.
В течение первых трех дней атмосфера на корабле постепенно подгонялась
по давлению и составу к местной, а всем пассажирам и команде, во избежание
биологических эффектов от смены условий выдавались строго дозированные
лекарства. После этих мероприятий никаких препятствий для высадки не
осталось. Верхний люк открылся, оттуда спустили наклонный трап, и
путешественники начали осторожно выбирасться наружу. Первыми из корабля
вышли капитан Гондар, дама Изабель и Бернард Бикль, за ними последовали
члены труппы. Открывшыйся им пейзаж глаз не радовал; над головами висело
темно-серое небо, на котором холодным белым сиянием мерцал Сириус. Примерно
в четверти мили от корабля виднелась линия бетонных зданий, больше похожих
на бараки, чем на административные корпуса и торговые представительства.
Прибывших встретил комендант Дайрус Больцен, худощавый мужчина со
светлыми волосами и суровым лицом, на котором застыло выражение сухого
скептицизма. Его сопровождал один из помощников. Шагнув навстречу, комендант
с удивлением уставился на оживленно переговаривающихся членов труппы.
- Я - комендант Дайрус Больцен. Добро пожало вать на Планету-Сириус! На
первый взгляд, наше посе ление не так уж привлекательно, но, поверьте мне,
при ближайшем изучении оно будет казаться еще хуже.
Каптан Гондар вежливо рассмеялся.
- Я - Адольф Гондар, капитан этого корабля. А это - дама Изабель и
Бернард Бикль, которого, как я полагаю, вы знаете.
- Да, конечно. Здравствуйте, Бернард. Рад снова видеть вас.
Гондар продолжал:
- Остальных людей я представлять не буду, замечу только, что перед вами
всемирно известные музыкан ты и оперные певцы.
Песочные брови коменданта Больцена полезли наверх.
- Оперная труппа? Что ее сюда занесло? Боюсь вас огорчить, но на
Планете-Сириус нет ни одного театра.
- У нас на корабле оборудован собственный театр,- вмешалась дама
Изабель,- и мы бы хотели сыграть здесь "Фиделио". Конечно, с вашего
разрешения.
Дайрус Больцен почесал затылок и оглянулся в сторону Бернарда Бикля, но
тот сделал вид, что изучает местный ландшафт. Он перевел взгляд на капитана
Гондара и столкнулся с его ничего не говорящими глазами. Не скрывая
недоумения, комендант вновь обратися к даме Изабель.
- Это очень приятно, даже мило, да только здесь наберется всего лишь
пять землян на всю планету, и то двое из них сейчас в разведывательном
походе.
- Естественно, мы будем рады видеть вас на нашем представлении,-
сказала дама Изабель,- но, пожалуй, мне следует кое-что разъяснить вам. Мы
рассматриваем себя, как неких миссионеров музыки: мы планируем выступать
перед разумными представителями разных миров Вселенной, не имеющих никакого
представления о земной музыке. Бизантуры вполне подходят под эту категорию.
Дайрус Больцен почесал подбородок, переваривая услышанное, и с явным
удивлением переспросил:'
- Насколько я понял, вы собираетесь играть оперу для бизантуров?
- Именно так! И не просто оперу, а "Фиделио"! Больцен снова задумался и