"Дж.Вэнс. Дар речи (Научно-фантастический рассказ, перевод с английского 3.Бобырь)" - читать интересную книгу автора

туда, просто чтобы посмотреть, что деки делают; они попятились. Мне не
хотелось тратить время под плотом, и я повернул на север, к Глубинам. На
полпути туда я увидел странную вещь; собственно, я проплыл мимо и
повернул, чтобы рассмотреть. Я увидел с дюжину деков. С ними был монитор -
действительно большой. Огромный. Он висел на шарах или пузырях - на
каких-то стеблях, которые поддерживали его, а деки его направляли... В
нашу сторону.
- В нашу сторону, да? - пробормотал Мерфи.
- Что вы сделали? - спросил Меннерс.
- Что же, это была, может быть, невинная прогулка, но я не хотел
рисковать. Щупальце у этого монитора было как швартов. Я повернул жука на
пузыри - одни уничтожил, остальные разогнал. Монитор упал как камень. Деки
разбежались во все стороны. Я подумал, что выиграл этот ход, и пустился на
север. Вскоре очутился там, где склон начинает спускаться в Глубины. Я шел
на глубине 20 футов, а тут спустился на 200. Мне пришлось включить фары.
Этот красный полусвет почти не проникает в воду. - Флетчер снова отпил
кофе. - Всю дорогу на Отмелях я шел над коралловыми рифами и над лесами
гибких водорослей. Там, где склон спускается в Глубины, кораллы становятся
чем-то фантастическим: я думал, здесь больше движение воды, больше
питания, больше кислорода. Они вырастают на сотни футов шпилями и башнями,
зонтами, платформами, арками - белыми, голубыми, бледно-зелеными.
- Я подошел к краю утеса. Это было как удар; только что мои фары светили
на кораллы, на все эти белые башни и шпили, - и вдруг ничего. Я был над
Глубинами. Мне стало страшновато. - Флетчер ухмыльнулся. - Это неразумно,
конечно. Я измерил глубомером - дно было в 12 тысячах футов внизу. Мне это
не понравилось, я повернул обратно. И тут заметил справа огни. Я потушил
фары, двинулся на разведку. Огней была россыпь, словно я плыл над городом,
и почти так это и было.
- Декабрахи? - спросил Дамон.
Флетчер кивнул.
- Декабрахи...
- Вы хотите сказать: они сами его построили? Вместе с огнями?
Флетчер нахмурился.
- В этом я не могу быть уверен. Коралл вырос в таких формах, что
получились маленькие каморки, куда можно вплыть и выплыть и делать все,
что им нужно делать в доме. Разумеется, защиты от дождя им не нужно. Они
не строили эти коралловые пещеры так, как мы строим дома, но это и не
выглядит настоящим кораллом. Похоже, что они заставляли его расти, как им
нужно.
Мерфи сказал неуверенно:
- Значит, они разумные.
- Нет, это не обязательно. В конце концов осы строят свои сложные гнезда,
пользуясь только инстинктом.
- Каково ваше мнение? - спросил Дамон. - Какое впечатление это производит?
Флетчер покачал головой.
- Я не могу быть уверен. Не знаю, какую мерку тут применять. "Разум" - это
слово, имеющее тысячи смыслов, и мы применяем его слишком узко и
искусственно.
- Я не понимаю, - заявил Мерфи. - Как вы думаете, деки разумны или нет?
Флетчер засмеялся.