"Лев Успенский. Ты и твое имя" - читать интересную книгу автора

религия,- а это имело место у многих народов мира.
Что же мы узнали в конце концов?
Большинство самых обычных наших имен на поверку оказываются нерусскими.
Среди них множество древнегреческих и древнееврейских. Есть взятые от других
народов Востока. Немало и латинских, древнеримских имен; Валентина,
например, значит "здоровая" (точнее- "дочь здоровяка"), Акулина
(по-церковному Аки-лина) - "орлица", Виктор - "победитель". *
---* Правда, за долгие и долгие, столетия постоянного их употребления
эти привозные, заграничные имена примелькались нашему слуху, стали
привычными. К тому же большинство из них сильно обрусело, изменилось по
форме: в нашем Феде трудно узнать греческого Теодора; между русским Ваней,
французским Жанно, английским Джонни не каждый найдет сходство, хотя все они
произошли от одного имени - Иоанн. Но ведь это не меняет дела. Имя Вера
является и по происхождению и по возможному значению словом русским. Имя же
Миша либо вовсе не имеет значения, либо связано со смыслом, который слово
Михаил имело некогда совсем в другом языке.
---
В чем же дело? Как мог возникнуть обычай называть детей не своими
именами, а чужими, непонятными, некрасивыми, да еще взятыми из мертвых,
давно замолкших языков? Что, эта странность существует везде или привилась
только у нас, в России, и в чем ее смысл?


ЯСТРЕБИНЫЕ КОГТИ


Вспомните роман Фенимора Купера "Следопыт"; вам непременно придет на
память его герой, благородно-суровый индеец-охотник, по имени Монтигомо.
Говорят, будто имя это по-индейски значит: "Ястребиный коготь".
Не важно, точен ли этот перевод: имена, подобные этому, действительно
характерны для индейских племен Америки. Это и естественно: когти ястреба
остры, страшны и врагу и добыче. Понятно, почему воин и траппер-следопыт
называет сына "Ястребиным когтем": ведь даже в наши дни советские летчики не
возражают, если их - истребителей - с ласковой фамильярностью именуют
"ястребками".
Североамериканские индейцы - народ с необыкновенной историей: в XVIII,
да и в первой половине XIX века они жили еще в "каменном веке", который для
наших предков миновал тысячелетия назад. Их жизнь изучали люди науки;
Фридрих Энгельс судил по ней о жизни человечества на заре истории. О них
на-писано множество романов и поэм; сложные, диковинно звучащие имена
встречаются" там в изобилии. Прислушиваясь к ним, легко понять: когда
индейцу надо дать имя ребенку, он перебирает самые простые, самые обычные
слова своего языка, вслушивается в то, как они звучат, вдумывается в их
смысл, и то, которое покажется наиболее подходящим, спокойно делает именем.
В романе "Охотник" современного английского писателя Олдриджа изображен
молчаливый, нелегко живущий траппер, индеец Билл. Но Биллом его зовут только
англичане: им не выговорить его настоящего индейского имени. Соплеменники
зовут его Хбма-Хомани; это значит: "Первое облачко на небе". Красивое имя?
Очень красивое; наверное, маленький Хома был первенцем и любимцем своих
родителей. Наверное, краше его не было детей в округе, по их мнению...