"Лев Успенский. Ты и твое имя" - читать интересную книгу авторарелигия,- а это имело место у многих народов мира.
Что же мы узнали в конце концов? Большинство самых обычных наших имен на поверку оказываются нерусскими. Среди них множество древнегреческих и древнееврейских. Есть взятые от других народов Востока. Немало и латинских, древнеримских имен; Валентина, например, значит "здоровая" (точнее- "дочь здоровяка"), Акулина (по-церковному Аки-лина) - "орлица", Виктор - "победитель". * ---* Правда, за долгие и долгие, столетия постоянного их употребления эти привозные, заграничные имена примелькались нашему слуху, стали привычными. К тому же большинство из них сильно обрусело, изменилось по форме: в нашем Феде трудно узнать греческого Теодора; между русским Ваней, французским Жанно, английским Джонни не каждый найдет сходство, хотя все они произошли от одного имени - Иоанн. Но ведь это не меняет дела. Имя Вера является и по происхождению и по возможному значению словом русским. Имя же Миша либо вовсе не имеет значения, либо связано со смыслом, который слово Михаил имело некогда совсем в другом языке. --- В чем же дело? Как мог возникнуть обычай называть детей не своими именами, а чужими, непонятными, некрасивыми, да еще взятыми из мертвых, давно замолкших языков? Что, эта странность существует везде или привилась только у нас, в России, и в чем ее смысл? ЯСТРЕБИНЫЕ КОГТИ Вспомните роман Фенимора Купера "Следопыт"; вам непременно придет на память его герой, благородно-суровый индеец-охотник, по имени Монтигомо. Говорят, будто имя это по-индейски значит: "Ястребиный коготь". Не важно, точен ли этот перевод: имена, подобные этому, действительно характерны для индейских племен Америки. Это и естественно: когти ястреба остры, страшны и врагу и добыче. Понятно, почему воин и траппер-следопыт называет сына "Ястребиным когтем": ведь даже в наши дни советские летчики не возражают, если их - истребителей - с ласковой фамильярностью именуют "ястребками". Североамериканские индейцы - народ с необыкновенной историей: в XVIII, да и в первой половине XIX века они жили еще в "каменном веке", который для наших предков миновал тысячелетия назад. Их жизнь изучали люди науки; Фридрих Энгельс судил по ней о жизни человечества на заре истории. О них на-писано множество романов и поэм; сложные, диковинно звучащие имена встречаются" там в изобилии. Прислушиваясь к ним, легко понять: когда индейцу надо дать имя ребенку, он перебирает самые простые, самые обычные слова своего языка, вслушивается в то, как они звучат, вдумывается в их смысл, и то, которое покажется наиболее подходящим, спокойно делает именем. В романе "Охотник" современного английского писателя Олдриджа изображен молчаливый, нелегко живущий траппер, индеец Билл. Но Биллом его зовут только англичане: им не выговорить его настоящего индейского имени. Соплеменники зовут его Хбма-Хомани; это значит: "Первое облачко на небе". Красивое имя? Очень красивое; наверное, маленький Хома был первенцем и любимцем своих родителей. Наверное, краше его не было детей в округе, по их мнению... |
|
|