"Лев Успенский. Ты и твое имя" - читать интересную книгу автора(то есть смелый воин).
Что же получается? Самые привычные нам русские имена не более как прижившиеся иностранцы, древние греки. Называя какого-нибудь Трифиллия Мокиевича по имени-отчеству, вы и не подозревали, что по настоящему это значит "Трилистник Насмешникович". Читая басню Крылова про Демьяна и Фоку, разве могли вы думать, что Фока это - "тюлень", а Дамиан -"укрощенный"? Даже приветствуя учителя физики: "Петр Никитич, здравствуйте!"- вы, собственно, произносите: "Здравствуйте, Камень Победителевич!" Удивляться не приходится: раз уж почему-то мы, русские люди, носим нерусские по происхождению, чуждые по звукам имена, - недоразумений, конечно, не оберешься. Вот, для примера, один курьез. ФЕДОР = ИВАН, ИВАН = МАТВЕЙ Странноватое равенство: как может "Ваня" означать "Федю"? Прежде, однако, чем возмущаться, разберемся в происхождении этих трех имен, прибавив к ним еще и Богдана. Слово "Федор" раньше писали: "Феодор". Тогда оно ,: в точности походило на западноевропейское Теодор. Это естественно: оба взяты из греческого языка, а у греков их буква "?" в разные времена читалась по-разному, в древности как "тх", позднее как "ф". Мы, через Византию, взяли ее в звучании "ф", западные народы стали изображать ее на латинский лад, как "th". Поэтому наше Феодор и заграничное Theodor - просто два различных произношения одного греческого слова-имени; присмотревшись, можно понять, что оно состоит из двух частей: "Тео + дор". такие, слова, как "тео + логия" (наука о боге), "тео + кратия" (божье правление), "а-теизм" (безбожие). "Теос" (или "феос") по-гречески - бог. А Теодор (Феодор) - это "дар бога". Точно так же все имена, содержащие в себе эти слоги "тео" или "фео", связаны с понятием бога, божества. Их у нас очень много: Тимо-фей (Тимотеос) (богобоязненный), Фео-фил (боголюб), Фео-досий (богом данный) и т. д. Значит, Феодор - "божий дар" по-гречески. А вот "Иван" (точнее Йоханаан) - тот же "божий дар", но уже по-древнееврейски. По правде говоря, это требует разъяснения. В древнееврейском языке нет слова "Иван". Но имя это, которое у всех европейских народов звучит сейчас по-разному (у немцев - Иоганн, у французов - Жан, у англичан - Джон, у грузин - Ивана, у финнов и эстонцев- Юхан, у поляков - Ян), когда-то в древней Иудее произносилось как йэхоханан, или Иоханааи. И означало это слово "божья благодать", "божий дар", то есть - Федор. Да, но имя Матвей по-еврейски опять-таки значит "дарованный господом", а что до русского Бог-дан, так здесь и говорить долго не приходится: каждому ясно, что это имя означает. Вот вам и еще один Фео-дор. Выходит, странное равенство, поставленное мною в виде заголовка на предыдущей странице, - отнюдь не бессмыслица. Я мог бы только сильно расширить его, пополнив именами, взятыми из других языков. Мы уже встретились с персидским Богданом; он выглядел как Хоздазат. Свой особый Богдан (кроме Теодора) есть и у французов; там он выглядит как Дьедоннэ (по-французски "дье"- бог, а глагольное причастие "доннэ" значит данный). Богданы есть всюду, где в выбор имен для новорожденных вмешивалась церковь, |
|
|