"Джон Апдайк. Давай поженимся" - читать интересную книгу авторадругого человека. Он спросил себя, кто это, и потом вдруг вспомнил: "Да
это же Салли!" Он закрыл глаза и постарался дышать в одном ритме с ее легкими прерывистыми вздохами. Когда ее дыхание стало ровным, он сказал: - А ведь под открытым небом лучше, верно? Больше кислорода. Он почувствовал ее кивок у своего плеча, словно трепетное касание крыльев. - А теперь отпусти меня? - сказала она. Лежа рядом с ней, пока она втискивалась в свои бикини, он предал ее: захотелось сигарету. А ведь все и так хорошо - эта наполненность до краев, эта благодарность, это широкое небо, этот запах моря. Устыдившись стремления снова влезть в свою загрязненную прокуренную шкуру, он вылил остатки вина в стаканчики и воткнул пустую бутылку, как монумент, горлышком вверх в песок. Салли смотрела вниз на безлюдную стоянку для машин и вдруг спросила: - Джерри, как я могу жить без тебя? - В точности как я живу без тебя. Просто мы оба большую часть времени не живем. - Давай не будем говорить об этом. Давай не будем портить наш день. - О'кей. - Он взял роман, который она читала, и спросил: - Ты понимаешь, что к чему у этого малого? - Да. А ты - нет. - Не очень. Я хочу сказать, не потому, что все это не правда, но... - Он потряс книгой и отшвырнул ее в сторону. - Разве это надо говорить людям? - По-моему, он хороший писатель. - Ты многое считаешь хорошим, верно? Ты считаешь Моравиа хорошим, ты хорошо. Она быстро взглянула на него. - А ты не согласен? - Отчего же - вполне. - Нет, не правда, ты мне иногда не веришь. Не веришь, что я вот такая, простая. А я в самом деле простая. Ну совсем, точно... - ей трудно давались сравнения: она видела все так, как оно есть, - ...точно эта разбитая бутылка. Во мне нет тайн. - Такая красивая бутылка. Посмотри, как срез - там, где отбито, - сверкает на солнце. Она - будто маленький каток, которым утрамбовывают пляж: круглая, круглая. - Джерри снова захотелось сигарету - чтобы было чем жестикулировать. - Эй? - сказала она, как говорила обычно, когда между ними, казалось, возникало отчуждение. - Привет, - серьезно ответил он. - Привет, - повторила она в тон ему. - Солнышко, почему ты все-таки вышла за него замуж? И она рассказала ему, рассказала подробнее, чем когда-либо, обхватив колени и потягивая вино, - рассказала так мило, мягко, небрежно историю своего брака, типичную историю двадцатого века, а он смеялся и целовал ее склоненную голую поясницу. - Ну, а я продолжала брать уроки верховой езды, и опять у меня был выкидыш. Тогда он послал меня к психоаналитику, и этот чертов аналитик, Джерри, - он бы тебе понравился: он очень похож на тебя, такой деликатный, - говорит мне - сама не знаю, отчего это у меня, но я всегда стараюсь |
|
|