"Акита Удзяку. Загубленная весна (Пьеса в двух действиях) " - читать интересную книгу автора

говорить?
Кимико. Нет, почему же... Фудзи-тян, а сказать тебе, кто мне нравится?
Больше всех мне нравится... этот человек. (Указательным пальцем касается его
носа.) Ну? Понял?
Фудзиноскэ (смеется). Вот это как раз неправда.
Кимико. Тогда и ты сказал неправду.
Фудзиноскэ. Нет, я правду сказал, а Кимико, кажется, обманывает.
Кимико. Если я обманываю, то и ты обманываешь.
Фудзиноскэ. Я же говорю тебе, что не лгу.
Кимико. И я сказала правду. Мы оба сказали чистую правду. Разве не так?
Фудзиноскэ. Так. Я давно уже люблю тебя.
Кимико. И я... и я... (Хочет взять Фудзиноскэ за руку.)
Фидзиноскэ (быстро отодвигается). Слышишь? Кто-то зовет тебя.
Кимико (огорченно). Кто? Я не слышу.
Оба смотрят в сторону дома Кимико.
Через некоторое время за изгородью появляется служанка.
Служанка. Кимико-сан!
Кимико (живо). Что?
Служанка (бросив презрительный взгляд на Фудзиноскэ).
Вас госпожа зовет.
Кимико. Зачем? Я нужна?
Служанка. Наверно. Во всяком случае, госпожа велела сказать, чтобы вы
сейчас же шли домой. И потом... Ваш батюшка будет очень недоволен, если
узнает, что вы бываете тут.
Кимико. Почему?
Служанка. "Почему", "почему"... Да потому, что это дом аптекаря.
Кимико. Ну и что?
Служанка. Но ведь... Вам не велят встречаться ни с кем из этого дома.
Кимико. Знаю. Но Фудзиноскэ - мой друг по школе.
Служанка. Так-то оно так, но все нее...
Кимико. Тебе не кажется, что ты болтаешь лишнее?
Служанка. Нет, я ничего такого не говорила.
Кимико. Я занята. Я отдыхаю.
Служанка. Что же мне сказать госпоже?
Кимико (раздраженно). Передай, что я скоро вернусь.
Служанка. Барышня, вы только обязательно вернитесь до прихода
господина.
Кимико. Ну хорошо.
Служанка уходит, с нескрываемой ненавистью поглядев на Фудзиноскэ. Он и
Кимико некоторое время, огорченные, стоят молча.
Кимико. Фудзи-тян, ты рассердился?
Фудзиноскэ. Почему?
Кимико. Служанка наговорила таких глупостей... Определенно ты
рассердился,
Фудзиноскэ. Нет, ничего. Я ведь хорошо знаю, какая между нашими домами
вражда.
Кимико. Да... Иногда ты тоже, наверное, ненавидишь меня?
Фудзиноскэ (горячо). Да нет! Нет! Я вообще ни к кому так не отношусь. Я
просто не могу ненавидеть.
Кимико. И я ни к кому из ваших ни разу не испытывала ненависти. Как ты