"Акита Удзяку. Загубленная весна (Пьеса в двух действиях) " - читать интересную книгу авторадумаешь, почему старшие постоянно ругаются? Почему?
Фудзиноскэ. Вот именно. И главное - по пустякам. Вот вчера, например, наши мужики сцепились с вашими служанками, стекла побили. Кимико. Ага. Меня в это время дома не было. Возвращаюсь - шум стоит! Хорошо, что как раз тогда зашел директор школы, а то такое было бы - страшно подумать! Фудзиноскэ. Это уж точно... А что думает директор школы по этому поводу? Кимико (как взрослая). Говорит, звезда плохая. Фудзиноскэ. "Звезда"? Какая звезда? Кимико. Я сама толком не поняла... Какая-то звезда, а может, расположение звезд. В общем, по звездам получается, что мой отец и твой отец должны убить друг друга... Не знаю, можно ли в это верить? (Задумавшись.) Покойная бабушка тоже часто говорила про звезды... А ты веришь в звезды? Фудзиноскэ. Как сказать?... Не верю, конечно, но... Прежде всего, я никогда не задумывался об этом. И потом, много странного на белом свете. Ну а звезды... Вот в китайских книгах написано, что звезды - это души людей. Кимико (печально). Не знаю, может, это и так... Мы вот, как приехали сюда, ведь жили дружно со всеми соседями. И отец твой заходил к нам, с моим отцом сакэ пил. И ты ведь часто приходил к нам, правда? Тогда, что ли, звезды были благоприятны, а потом постепенно стали меняться к худшему? Фудзиноскэ. Я думаю, не сами звезды стали плохими, а дело в их расположении. Но, знаешь, не хочется думать об этом. Вот буду дальше учиться, много читать... В книгах обо всем написано. Кимико. Да... Ты, Фудзи-тян, станешь ученым человеком. И совсем Фудзиноскэ. Нет. Не забуду. Никогда не забуду. Кимико. Правда? Все равно, если будешь без конца читать книги, я стану тебе не нужна. Фудзиноскэ. Ну что ты, наоборот, будем вместе читать, и это укрепит нашу дружбу. Знаешь, как я мечтаю об этом! С этой мечтой хочу дальше учиться. Кимико (очень "по-женски"). Бабушка наша о дружных людях говорила: две неразлучные звезды... (Приблизилась к Фудзиноскэ и взяла его за руки.) Какая у тебя гладкая рука... А у меня по сравнению с твоими руки очень большие. Отчего они у тебя такие холодные? Дай потру, погрею. Ой! Тук, тук, тук - будто у тебя там часы тикают... Фудзиноскэ подавляет вздох. Вообще он похож сейчас на деревянного Будду. После маленькой паузы между амбаром и колодцем тихо появляется Торговец. На нем легкое кимоно, видимо, с чужого плеча, руки держит по-стариковски за спиной. Торговец. Прошу прощения за беспокойство. Вы здесь, сынок? А я со вчерашнего вечера так и остался тут, докучаю вам. Эхе-хе... И батюшка ваш изволил обрадоваться нашей встрече, до утра вдвоем пили, беседовали. А у вас в комнате, сынок, всю ночь свет горел - все читали, да? Фудзиноскэ (подошел к старику). Читал. Значит, вы, дедушка, у нас ночевали? Долго еще гостить будете? Торговец. Собирался сегодня идти дальше, да отец ваш говорит, чтобы непременно пробыл тут еще пару деньков. Да я и сам подумал: ведь стар уже, |
|
|