"Федор Тютчев. The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude" - читать интересную книгу автора

These poor villages, this sorry nature!
219. Vot ot morya i do morya 167
From sea to sea the wire goes
220. Grafine Rostopchinoi (O, v eti dni - dni rokovye) 168
To Countess Rostopchina (Oh, in these days, these
fateful days)
221. 1856 (Stoim my slepo pred sud'boyu) 168
1856 (Blindly we face fate)
222. O veshchaya dusha moya! 168
Oh, my prophetic soul!
223. Molchi, proshu, ne smei menya budit' 169
Be quiet, please! Don't dare wake me!
224. Oui, le sommeil m'est doux! plus doux de n'etre pas! 169
Yes, sleep is sweet, but it's sweeter not to have been!
225. Ne Bogu ty sluzhil i ne Rossii 169
To serve God and Russia was never your intention
226. Tomu, kto s veroi i lyubov'yu 169
For him who served his native land
227. Vsyo, chto sberech' mne udalos' 169
What I've managed to keep alive
228. Il faut qu'une porte 170
A door should be open or closed
229. N.F. Shcherbine 170
To N.F. Shcherbina
230. S vremenshchikom Fortuna v spore 170
Fortune had an argument with a favourite
Das Gluck und die Weisheit (Schiller)
231. Prekrasnyi den' ego na Zapade ischez 170
His fine day has disappeared in the West
232. Nad etoi tyomnoyu tolpoi 170
Above this ignorant crowd
233. Est' v oseni pervonachal'noi 171
There is a fleeting, wondrous moment
234. Smotri, kak roshcha zeleneet 171
Look at the coppice!
235. Kogda os'mnadtsat' let tvoi 172
When your eighteen years
236. E.N. Annenkovoi (D'une fille du nord, chetive et 172
languissante)
To E.N. Annenkova (Are you trying to borrow the
features)
237. V chasy, kogda byvaet 172
At times when there is
238. Ona sidela na polu 173
She was sitting on the floor
239. Uspoloenie (Kogda, chto zvali my svoim) 173
Peace (When what we called our own)
240. Osennei pozdneyu poroyu 174
Late in autumn
241. Na vozvratnom puti 174