"Федор Тютчев. The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude" - читать интересную книгу автора My soul would like to be a star
121. Ne to, chto mnite vy priroda 125 Nature is not what you think it is 122. I chuvstva net v tvoikh ochakh 125 There's not a spark of feeling in your eyes 123. Lyublyu glaza tvoi, moi drug 125 I love your eyes, dear 124. Vchera, v mechtakh obvorozhyonnykh 126 Last night in enchanted dreams 125. 29-oe yanvarya 1837 126 January 29th. 1837 126. 1-oe dekabrya 1837 127 December 1st. 1837 127. Ital'yanskaya villa 127 The Italian Villa 128. Davno l', davno l', o Yug blazhennyi 128 Is it so long, blessed, blissful South 129. S kakoyu negoyu, s kakoi toskoi vlyublyonnoi 128 What gentle, tender joy, what enamoured pangs 130. Nous avons pu, tous deux, fatigues du voyage 129 Tired by travel, we made 131. Smotri, kak zapad razgorelsya 129 Watch the West flaming up 132. Vesna (Kak ni gnetyot ruka sud'biny) 129 Spring (No matter how oppressive the hand of fate) Day and Night 134. Ne ver', ne ver' poetu, deva 130 Don't believe the poet, girl! 135. Zhivym sochuvstviem priveta 131 With a lively, sympathetic greeting 136. K Ganke 132 To Hanka 137. Znamya i Slovo 133 The Banner and the Word 138. Ot russkogo, po prochtenii otryvkov lektsii g-na 133 139. Mitskevicha From a Russian, Having Read Extracts from Mr. Mickiewicz's Lectures 139. Que l'homme est peu reel, qu'aisement il s'efface! 134 Unreal man's so simple to efface 140. Glyadel ya, stoya nad Nevoi 134 I stood by the Neva, my gaze 141. Kolumb 134 Columbus 142. Un Reve 135 A Reverie 143. More i Utyos 136 The Sea and the Cliff 144. Un ciel lourd que la nuit bien avant l'heure assiege 136 |
|
|