"Федор Тютчев. The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude" - читать интересную книгу автора

My soul would like to be a star
121. Ne to, chto mnite vy priroda 125
Nature is not what you think it is
122. I chuvstva net v tvoikh ochakh 125
There's not a spark of feeling in your eyes
123. Lyublyu glaza tvoi, moi drug 125
I love your eyes, dear
124. Vchera, v mechtakh obvorozhyonnykh 126
Last night in enchanted dreams
125. 29-oe yanvarya 1837 126
January 29th. 1837
126. 1-oe dekabrya 1837 127
December 1st. 1837
127. Ital'yanskaya villa 127
The Italian Villa
128. Davno l', davno l', o Yug blazhennyi 128
Is it so long, blessed, blissful South
129. S kakoyu negoyu, s kakoi toskoi vlyublyonnoi 128
What gentle, tender joy, what enamoured pangs
130. Nous avons pu, tous deux, fatigues du voyage 129
Tired by travel, we made
131. Smotri, kak zapad razgorelsya 129
Watch the West flaming up
132. Vesna (Kak ni gnetyot ruka sud'biny) 129
Spring (No matter how oppressive the hand of fate)
133. Den' i noch' 130
Day and Night
134. Ne ver', ne ver' poetu, deva 130
Don't believe the poet, girl!
135. Zhivym sochuvstviem priveta 131
With a lively, sympathetic greeting
136. K Ganke 132
To Hanka
137. Znamya i Slovo 133
The Banner and the Word
138. Ot russkogo, po prochtenii otryvkov lektsii g-na 133
139. Mitskevicha
From a Russian, Having Read Extracts from Mr.
Mickiewicz's Lectures
139. Que l'homme est peu reel, qu'aisement il s'efface! 134
Unreal man's so simple to efface
140. Glyadel ya, stoya nad Nevoi 134
I stood by the Neva, my gaze
141. Kolumb 134
Columbus
142. Un Reve 135
A Reverie
143. More i Utyos 136
The Sea and the Cliff
144. Un ciel lourd que la nuit bien avant l'heure assiege 136