"Федор Тютчев. The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude" - читать интересную книгу автора With which of the two has fate decreed
In welche soll ich mich verlieben (Heine) 97. Iz kraya v krai, iz grada v grad 115 From land to land, from town to town Es treibt dich fort von Ort zu Ort (Heine) 98. Ya pomnyu vremya zolotoe 115 I remember a golden time 99. Dusha moya - elisium tenei 116 My soul, you're an Elysium of shades 100. Kak sladko dremlet sad temnozelyonyi 116 How sweetly sleep lies on the green garden 101. Net, moego k tebe pristrast'ya 117 No, Mother-Earth, my tenderness for you 102. V dushnom vozdukha molchan'e 117 Silent air enwrapping 103. Chto ty klonish' nad vodami 118 Willow, why do you lower 104. Vecher mglistyi i nenastnyi 118 Foul night, misty night 105. I grob opushchen uzh v mogilu 118 Into the grave the coffin's lowered 106. Vostok belel. Lad'ya katilas' 118 The east whitened. 107. Teni sizye smesilis' 119 Blue-grey mingling The kite lifts from the field 109. Kakoe dikoe ushchel'e 120 What a wild ravine! 110. Kak ptichka, ranneyu zaryoi 120 The whole world starts as sunlight streams 111. Tam, gde gory, ubegaya 120 Far into the shining distance 112. Nad vinogradnymi kholmami 121 Across vine-covered hillsides 113. O chyom ty voesh', vetr nochnoi? 122 Why do you howl, night wind? 114. Potok sgustilsya i tuskneet 122 The stream has frozen and dulled 115. Sizhu zadumchiv i odin 122 I sit deep in thought and alone 116. Eshchyo zemli pechalen vid 123 Earth's face is still a melancholy thing 117. Zima nedarom zlitsya 123 Winter's spite is vain 118. Yarkii sneg siyal v doline 124 Brilliant snow shone in the valley 119. Fontan 124 The Fountain 120. Dusha khotela b byt' zvezdoi 124 |
|
|