"Марк Твен и Чарльз Дэдли Уорнер. Позолоченный век (Повесть наших дней)" - читать интересную книгу автора

применение. Нет, нет, оставь свой багаж в покое, сейчас я все улажу. Эй,
Джерри, ты не занят? Ну так взвали на спину это сокровище и ступай за мной.
Идем, Вашингтон. Боже, как я рад тебя видеть! Жена и дети ждут тебя не
дождутся. Да они тебя и не узнают, так ты вырос! Надеюсь, дома все здоровы?
Вот и хорошо, рад слышать. Мы все собирались съездить повидаться с вами, но
уж очень много дел, и все они не из тех, которые можно кому-нибудь
передоверить. Так и откладываешь поездку со дня на день. А какие в этих
краях возможности! Господи боже мой, здесь деньги можно загребать лопатой!
Вот мы и пришли, вот тут и обретается династия Селлерсов. Сваливай все на
крыльцо, Джерри. Чернее его нет негра во всем Миссури, Вашингтон, но сердце
у него доброе, - он славный малый, этот Джерри! Ты, наверное, ждешь свои
десять центов, Джерри? Правильно: всякий, кто работает на меня... Всякий,
кто... Не в тот карман полез я, что ли? Всякий, кто... Куда это мой кошелек
запропастился? Всякий... Ничего не понимаю! А, вспомнил! Я его забыл в
банке, и убей меня бог, если я не оставил там же свою чековую книжку;
недаром Полли говорит, что мне нужна нянька. Ну ладно, дай ка мне десять
центов, Вашингтон, если у тебя есть...
Спасибо. А теперь беги, Джерри, а то когда ты рядом, сумерки наступают
на полчаса раньше! Неплохая шутка, а? Совсем неплохая! Вот он, Полли! Дети,
Вашингтон приехал! Только не проглотите его за один присест, оставьте
немного на ужин! Добро пожаловать, мой мальчик! Добро пожаловать в дом,
который почитает за честь принять сына лучшего из людей, живущих на земле.
Сай Хокинс всегда был мне хорошим другом, и, полагаю, я вправе говорить,
что если только мне представлялся случай привлечь его к выгодному дельцу, я
привлекал его с радостью и охотой. Ведь это я устроил ему сделку с сахаром.
Все было задумано великолепно, жаль только, что мы передержали сахар
дольше, чем нужно!
Так оно и было - именно стремление "придержать" и разорило партнеров.
Самым печальным во всей этой истории было то, что никогда прежде они не
теряли столько денег: в тот год Селлерс сбыл в Новом Орлеане партию мулов с
большой прибылью, в тот раз ему сопутствовала настоящая удача. Самым
разумным, конечно, было бы не впутываться в торговлю сахаром, а вернуться
домой и по-прежнему заниматься мулами. Селлерс же, погнавшись за двумя
зайцами, упустил обоих.
Иначе говоря, в ожидании высоких цен он придерживал сахар до тех пор,
пока, можно сказать, не упустил его, продав по самой низкой цене. Эта
катастрофа, фигурально выражаясь, убила осла, который снес золотое яичко
(надо надеяться, что образное выражение это будет понято правильно).
Селлерс вернулся домой бодрым, но с пустыми карманами, а торговля мулами
перешла в другие руки. После этого шериф описал имущество Хокинсов и продал
его с молотка, а убитые горем Хокинсы стали свидетелями того, как дядя Дэн
и его жена перешли к работорговцу. Тот угнал их далеко на юг, и больше
Хокинсы никогда не видели своих верных негров. Они чувствовали себя так,
будто это их собственную плоть и кровь продали на чужбину.
Кирпичный "особняк" Селлерса - двухэтажный дом с мезонином,
выстроенный в более изящном стиле, чем все соседние, - очень понравился
Вашингтону. Рой маленьких Селлерсов торжественно повел Вашингтона в
гостиную, а родители шли сзади, обняв друг друга за талию.
Все семейство было одето скромно, даже бедно; по всему было видно, что
платье уже основательно послужило им, хотя и сейчас оставалось чистым и