"Марк Твен. Старые времена на Миссисипи" - читать интересную книгу автора

круче!
Он схватил штурвал с другой стороны и помог мне круто повернуть и
удержать его. Сначала судно сопротивлялось и не хотело слушаться руля, но
затем все же накренилось на правый борт и вошло в проход, оставляя за собой
длинную, сердито вспененную полосу воды.
- Ну, теперь следи за судном; следи за ним, как за кошкой, не то оно от
тебя вырвется. Если оно будет сопротивляться и штурвал, дрогнув, мелко
затрясется - ты его чуть-чуть отпусти: ночью по этому признаку можно узнать
мелководье. Но ты все-таки понемногу правь на мыс: под каждым мысом
обязательно есть отмель, потому что там вода завихривается и осаждает песок.
Видишь тонкие черточки на воде, расходящиеся веером? Все это - мелкие мели.
Ты их не должен задевать, только срезай поближе. Ну, теперь гляди, гляди в
оба! Не жмись ты к этому обманчивому, гладкому, как масло, месту: тут нет и
девяти футов. Вот судно и не хочет идти. Учуяло мель. Говорю тебе - смотри в
оба! Куда тебя несет? Стопори правое колесо! Живее! Задний ход, давай полный
назад!
Затрещали звонки, и машина тотчас же ответила, выпустив высоко вверх
белые клубы пара; однако было уже поздно. Пароход действительно "учуял"
мель: пенные полосы, выходившие из-под колес, внезапно исчезли, широкая
мертвая зыбь образовалась перед носом, судно дало резкий крен налево и пошло
к берегу так, точно его напугали до смерти. Мы были за добрую милю от того
места, где нам следовало находиться, когда наконец удалось снова взять судно
в руки.
Во время дневной вахты на следующий день мистер Б. спросил меня: знаю
ли я, как вести судно на протяжении ближайших нескольких миль? Я ответил:
- Идти в первую излучину за мысом, обойти следующую, держать на нижний
конец Хиггинсовой лесопильни, пересечь прямо.
- Хорошо. Я вернусь, прежде чем ты дойдешь до следующего поворота.
Но он не вернулся. Он все еще был внизу, когда я сделал поворот и вошел
в ту часть реки, относительно которой несколько сомневался. Я не знал, что
мистер Б. прячется за трубой, чтобы посмотреть, как я справлюсь. Я весело
шел вперед и гордился все больше и больше, потому что раньше он никогда так
надолго не оставлял пароход в полном моем распоряжении. Я даже рискнул
"отпустить" судно, бросил штурвал совсем и, хвастливо повернувшись к нему
спиной, рассматривал береговые приметы по корме, мурлыча песенку с той
легкой небрежностью, которой я с такой завистью любовался, наблюдая за
мистером Б. и другими лоцманами. Один раз я слишком долго смотрел в сторону,
а когда обернулся, у меня сердце подскочило до самой глотки, и не стисни я
зубы, оно бы попросту выскочило: одна из этих страшных крутых мелей
вытянулась во всю свою длину прямо перед носом парохода. Я сразу потерял
голову, я забыл, где я, у меня пересохло в горле, и я не мог вздохнуть; я
стал вертеть штурвал с такой скоростью, что спицы его слились в сплошную
паутину; пароход послушался и круто повернул от мели, но она пошла за ним! Я
удирал, а она преследовала меня, держась неотступно прямо перед нашим носом!
Я не видел, куда иду, - я просто удирал. Страшная катастрофа была неизбежна.
Куда же пропал этот злодей? Если я дерзну дать сигнал, меня вышвырнут за
борт. Но лучше это, чем погубить пароход. И в слепом отчаянии я поднял такой
тарарам, какого еще, наверное, ни один механик не слышал. Повинуясь бешеным
сигналам, машина дала задний ход, и я совсем обезумел: мы чуть не врезались
в деревья на противоположном берегу. И в этот миг мистер Б. спокойно вышел