"Марк Твен. Школьная горка (Пер. Л.Биндеман) [F]" - читать интересную книгу автора

правду! Бекки Тэчер! - Да, сэр! - Сделай реверанс снова и лучше! -
Слушаюсь, сэр. - Приседай ниже! - Слушаюсь, сэр. - Очень хорошо. А теперь
скажи, как ты умудрилась, вычитая 58 из 156 получить в остатке 43? - Если
позволите, сэр, я вычитала 8 из 6 и получила 3 в остатке, после чего
остается, после чего остается... Я думаю, остается 3, а потом... - Мир
вам, брега крутые милой Дун! Вот это ответ! Вот это награда за мое
учительское долготерпение! Джек Стилсон! - Да, сэр! - Держись прямо и не
р-р-растягивай слова! Сил нет слушать! Разберем, что ты написал: "Лошадь
проходит 96 футов за 4,2 секунды; сколько стоит бочка скумбрии, если
картошка идет по 22 цента за бушель? Ответ: одиннадцать долларов сорок
шесть центов. Неисправимый осел, неужто ты не понимаешь, что смешал три
вопроса в один? О, суета сует ученья! О, вот моя десница, побратим, и
протяни мне руку, и мы... С глаз долой, дубина стоеросовая!
Спектакль становился непереносимым. Мальчик не забыл ни слова, ни
интонации, ни взгляда, не пропустил ни малейшего оттенка или пустячной
детали - он твердо знал свою роль, и публика могла в любой момент, закрыв
глаза, сказать, кого он изображает. Его глубочайшая серьезность и
искренность делали зрелище все мучительнее с каждой минутой. Некоторое
время, сохраняя благопристойную, образцовую, героическую тишину, учитель и
школьники сидели, давясь от смеха, и слезы текли у них по щекам, ибо
правила поведения требовали соблюдения приличия и порядка; однако, когда
незнакомец прочел ответ Джека Стилсона, сложил руки и в отчаянии возвел
глаза к небу, точно имитируя манеру мистера Фергюсона, учитель не сдержал
улыбки, и класс, почуяв послабление, разразился хохотом и вволю
повеселился. Но мальчик спокойно продолжал в том же духе, не обращая
внимания на крики, всхлипы и взрывы хохота, а потом поклонился и замер в
вежливой выжидательной позе.
Учитель долго не мог успокоить класс, потом сказал:
- Это самое поразительное, что я видел в жизни. Второго таланта,
подобного тебе, в мире нет, мой мальчик; будь же благодарен за него и за
ту благородную скромность, с какой ты несешь свое сокровище. Надолго ли
останется у тебя в памяти то, что ты сейчас произнес?
- Я не могу забыть то, что видел или слышал, сэр.
- Даже малости?
- Ничего, сэр.
- Это невероятно, просто невозможно. Разреши мне провести небольшой опыт
- так, для удовольствия. Возьми мой французско-английский словарь и учи
слова, пока я продолжу занятия с классом. Мы тебе не помешаем?
- Нет, сэр.
Мальчик взял словарь и принялся бегло проглядывать страницы. Он явно не
останавливался ни на одной из них, а окинув каждую взглядом сверху донизу,
переходил к другой. Тем временем ученье шло по заведенному порядку, но
состояло в основном из ляпсусов, потому что зачарованные глаза и умы
школьников и учителя чаще всего обращались к новенькому. Через двадцать
минут мальчик закрыл словарь. Мистер Фергюсон заметил это и сказал с
ноткой разочарования:
- Извини, я вижу, что тебе это не интересно.
- О, сэр, напротив! - по-французски ответил мальчик и затем перешел на
английский: - Теперь я знаю слова вашего языка, но оборотов речи не знаю
и, возможно, - как это называется? - произношения - тоже.