"Марк Твен. Школьная горка (Пер. Л.Биндеман) [F]" - читать интересную книгу автора

ребенок и не усмотрит ничего дурного в том, что люди столь почтенного
возраста позволили себе небольшую вольность, которая, возможно, не
понравилась бы ему в молодых.
- И кроме того, - подхватил Тэйлор, мировой судья, - он не потерпел
никакого ущерба и не потерпит его в будущем. Давайте сложим все деньги в
ящик стола, закроем его и запрем комнату; когда ваш постоялец явится, мы
сами расскажем ему о происшествии и принесем свои извинения. Все
обойдется, я думаю, у нас нет оснований для беспокойства.
Все согласились, что лучшего плана в таких трудных обстоятельствах и не
придумаешь: компания утешилась им, насколько это было возможно, и была
рада поскорей разойтись по домам, не дожидаясь мальчика, озабоченная лишь
тем, как бы поскорей одеться до его прихода. Гости заявили, что Хотчкис
может сам взять на себя объяснения и извинения и вполне положиться на них,
гостей, они его не подведут и засвидетельствуют все, что он скажет.
- К тому же, откуда мы знаем, что это настоящие деньги? - изрекла миссис
Уилрайт. - Может быть, он фокусник из Индии? В таком случае ящик сейчас
либо пуст, либо полон опилок.
- Боюсь, что это не так, - сказал Хотчкис. - Эти монеты слишком тяжелы
для поддельных. Но больше всего меня сейчас беспокоит, что я буду плохо
спать из-за этой груды золота в доме; а если вы всем об этом расскажете, я
и вовсе глаз не сомкну, поэтому прошу вас: не разглашайте тайну до утра,
потом я заставлю постояльца послать деньги в банк, и тогда говорите,
сколько вам заблагорассудится.
Анни оделась, и они с теткой покинули дом вместе с остальными. Темнело, а
постоялец не возвращался. Что могло случиться? Миссис Хотчкис сказала, что
он, вероятно, катается с гор с другими детьми и позабыл о более важных
делах - на то он и мальчишка. Рейчел приказали держать ужин в печке -
пусть ест, когда захочет: маль чишки всегда мальчишки, вечно они
запаздывают - и утром, и вечером, так пусть уж побудут мальчишками, пока
могут, это самая лучшая пора в жизни и самая короткая.
Теплело, ветер быстро нагонял тучи, тучи сулили снег, и не напрасно.
Когда доктор Уилрайт, почтенный джентльмен из Первых Семейств Виргинии,
всеми признанный Мыслитель деревни, выходил из передней, он разрешился
Мыслью. Она весила, должно быть, около тонны и произвела на всех глубокое
впечатление:
- После долгих и серьезных раздумий, сэр, у меня сложилось мнение, что
налицо симптомы, указующие на то, что в некоторых отношениях этот юноша -
незаурядная личность.
Приговору Уилрайта суждено было передаваться из уст в уста. После такого
благословения, данного такой персоной, в деревне крепко подумали бы,
прежде чем отважиться пренебречь этим мальчиком.


Глава IV


Когда час спустя совсем стемнело, началась Великая Буря, как ее здесь
именуют по сей день. В сущности, это был снежный ураган, но тогда это
выразительное слово еще не придумали. Буря собиралась похоронить на десять
дней под снегом фермы и деревни в длинной узкой полосе сельской местности