"Гарри Тортлдав. Ночь оборотней ("Джерин-Лис" #1)" - читать интересную книгу автора

снаружи была обнесена каменными стенами, а не бревенчатым частоколом.
Окружавший ее глубокий и широкий ров порос с краев шелестящей, колеблющейся
осокой. От воды шла страшная вонь, а волнистая рябь, то тут, то там
возникавшая на ее гладкой поверхности, наводила на мысль, что осока и прочие
водоросли - вовсе не единственные обитатели рва.
Рикольф встретил гостей на караульном посту. Это был крепкий мужчина
лет пятидесяти, с красным скуластым лицом и голубыми глазами. Туника,
штаны - все яркое, модного кроя, однако простой меч, висевший на поясе, явно
не знавал отдыха, судя по многочисленным зазубринам с обеих сторон клинка.
Со времени их последней встречи рыжие волосы и борода Рикольфа заметно
поседели, а еще Джерин заметил тревожные морщинки вокруг глаз и рта.
Не успел Джерин выбраться из повозки, как его уже заключили в медвежьи
объятия, потом чуть не сломали при рукопожатии кисть и наградили
отчаянно-радостными тумаками.
- О великий Даяус, глядящий на нас с небес! Парень, неужели прошло
десять лет? Ты стал настоящим мужчиной! И впрямь мы не виделись десять лет,
хотя живем в пяти днях пути друг от друга. Больше такой чепухе не бывать!
Высвободившись из лап Рикольфа, Джерин сказал:
- Это все верно, но я сомневаюсь, что у нас с тобой хоть раз выпадало
по пять свободных дней кряду за все эти годы.
Затем он поведал о цели своей поездки на юг. Рикольф мрачно кивнул, и
Джерин продолжил:
- Если верить бродячим торговцам, у тебя тоже не все спокойно.
- Было, пока прошлой зимой я не отправил к праотцам своего надоедливого
кузена, - пояснил Рикольф и пристально взглянул на Вэна. - Это твой новый
подручный? Я думал, что слухи, которые о нем ходят, полная чушь, однако
теперь вижу, что они более чем правдивы.
- Скорее товарищ, - ответил Джерин и представил мужчин друг другу. Вэн
степенно и почтительно пожал своей широкой ручищей, покрытой густой
золотистой порослью волосков, руку Рикольфа.
- Приветствую тебя, Вэн Крепкая Рука. Мой дом открыт для тебя.
Кстати, - Рикольф вновь повернулся к Джерину, - не хотите ли смыть с себя
дорожную пыль перед ужином в моей бане? Думаю, время нам позволяет.
- В бане? - недоуменно переспросил Джерин. - Вот это да! А я-то думал,
мне придется плескаться в холодных ручьях или вонять, как навозная куча,
пока я не перевалю через горы.
Рикольф был явно польщен.
- Насколько мне известно, я первый, кто обзавелся подобным излишеством
в здешних местах. И ничуть не жалею. Я велел построить ее прошлым летом,
когда рассылал приглашения неженатым баронам севера и некоторым из тех, кто
живет к югу от Керс. Чтобы выбрать достойного жениха для моей дочери Элис.
Понимаешь, моя жена Ире не оставила мне сыновей, и надежд обзавестись ими в
будущем у меня тоже нет, поскольку я не собираюсь жениться. У меня было три
незаконнорожденных сына, и один из них подавал большие надежды, но грудная
лихорадка унесла их в позапрошлую зиму. Всех троих, вот бедняжки. Поэтому
после моей смерти мои владения перейдут к Элис и к тому, за кого она выйдет
замуж. Джерин, ты тоже должен был получить мое приглашение. Я знаю, что ты
все еще холост.
- Да, я его получил, но меня ранили. Стрела трокмэ вошла в плечо. Рана
была глубокой. Я опасался, что в дороге она загниет, и послал свои