"Гарри Тартлдав. Тьма надвигается ("Тьма" #1)" - читать интересную книгу автора

Стоявший слева поднимал полковое знамя: синяя молния на золоте.
Знаменосцы выстроились перед приземистым зданием красного кирпича, над
которым тоже реял национальный флаг: таможней на границе - бывшей границе -
между Альгарве и Бари. Шлагбаум был поднят, словно приглашая альгарвейских
солдат. В нескольких шагах за ним, под другую сторону границы, стояло почти
такое же здание, но на флагштоке перед ним развевался флаг независимого
Бари - белый медведь на пламенном фоне. Второй шлагбаум все еще был опущен,
будто тщился преградить дорогу на территорию герцогства.
Из дверей барийской таможни выкатился толстый человечек в форме. Его
килт и мундир отличались от альгарвейских как покроем, так и цветом: не
песочные, а бурые с прозеленью. Герцог Алардо, силы преисподние пожри его
душу, любил править своим маленьким царством; это и сделало его идеальной
пешкой для победителей в Шестилетней войне.
Но теперь Алардо мертв, и наследника у него не осталось. Что же до его
подданных... Когда знаменосцы подошли к шлагбауму, толстяк в мундире цвета
грязного мха поклонился альгарвейскому флагу. Потом, развернувшись,
поклонился знамени барийскому, прежде чем спустить его с флагштока, где оно
реяло не один десяток лет. А затем швырнул бело-оранжевое знамя наземь и
попрал ногой.
- Добро пожаловать домой, братья! - вскричал он, поднимая шлагбаум.
Теальдо надорвал горло в приветственном вопле и все же сам себя не
услышал, потому что горло рвал весь полк, до последнего солдата. Командир
части полковник Омбруно, выбежав вперед, обнял барийского - бывшего
барийского - таможенника и расцеловал в обе щеки.
- А теперь, сыны нашего боевого духа, - крикнул он, обернувшись к
солдатам, - вступите на землю, вновь вернувшуюся к нам!
Капитаны затянули альгарвейский национальный гимн первыми, и бойцы один
за другим подхватили его горделивым, радостным хором. Колонна двинулась мимо
враз ставших ненужными мытен.
- Ну вот, - ткнув соседа локтем под ребра, пробормотал Теальдо, - в
страну мы вошли, теперь осталось войти в здешних женщин, как ты и говорил.
Тразоне кивнул с ухмылкой.
Сержант Панфило пронзил обоих острым взглядом, но в таком гаме ему
нипочем было не различить, чьи голоса выпали из хора. Теальдо поспешно запел
вместе со всеми: во всех смыслах слова, страстно.
Ближайший к границе с Альгарве - нет, границе с остальной частью
Альгарве - барийский городок Паренцо располагался в паре миль в югу от
пограничного поста. Задолго до того, как полк подошел к околице, навстречу
солдатам начали выбегать люди. Возможно, толстяк-таможенник воспользовался
хрустальным шаром, чтобы сообщить местному барону, что воссоединение
состоялось официально. А быть может, подобные новости распространялись при
посредстве чар менее сложных, но от этого не менее эффективных, чем те,
которыми пользовались кристалломанты.
Как бы там ни было, а полк еще полдороги не одолел, когда вдоль обочин
плотной толпой встали ликующие, орущие мужчины, женщины, дети. Кто-то
размахивал самодельными альгарвейскими флагами: самодельными - потому что
Алардо запрещал не только демонстрировать, но даже владеть любой тряпицей
народных цветов Альгарве. За считанные дни, прошедшие со дня смерти герцога,
немало барийцев успело намалевать на белых блузах или килтах зеленые и алые
полосы.