"Гарри Тартлдав. Тьма надвигается ("Тьма" #1)" - читать интересную книгу автора

Но даже устоять на месте горожанам было невмочь. Не обращая внимания на
возмущенные вопли полковника Омбруно, мужчины выбегали на дорогу, чтобы
пожать запястья альгарвейским солдатам или расцеловать в обе щеки, как сам
Омбруно - таможенника. Выбегали и женщины - совали в руки солдатам цветы или
флаги и целовали отнюдь не столь целомудренным образом.
Теальдо с большой неохотой отцепил от себя рыжеволосую красотку, чьи
блузка и килт были, невзирая на весьма скромный покрой, сшиты из столь
тонкой материи, что девушка казалась совершенно нагой.
- Марш! - рявкнул на него Панфило. - Ты же солдат Альгарвейского
королевства! Что люди о тебе подумают?!
- Подумают, - с достоинством ответил Теальдо, - что я не только солдат,
но и мужчина, сержант!
Он легонько шлепнул девицу на прощанье и пару шагов одолел скорым
маршем, чтобы нагнать строй, на ходу подкручивая усы: а ну как воск от
жарких поцелуев подтаял?
В результате пару миль до Паренцо полк одолел вдвое медленней, чем
следовало бы. Омбруно, которого готов был хватить удар, успокоился
замечательно быстро, когда некая особа роскошных форм в платье еще более
прозрачном, чем девушка, расцеловавшая Теальдо, повисла у полковника на шее
с явным намерением там и оставаться, покуда не найдет ближайшей постели.
- Супруга дражайшего полковника будет в бешенстве, - Тразоне
хихикнул, - если до нее долетит хоть слово об этом.
- Как и обе его любовницы, - согласился Теальдо. - Наш отважный
полковник - человек не слова, но дела... и я даже знаю, какого.
- Да того же, каким займемся мы, как только попадем на квартиры в
Паренцо, - ответил Тразоне.
- Если сумею отыскать ту девицу - отчего же нет? - парировал Теальдо. -
Да или любую другую...
По лицу его скользнула тень. Потом еще одна. Солдат поднял голову. Со
стороны Альгарве надвигалась на Бари стая драконов в ало-бело-зеленой
парадной раскраске: одна из множества затмевавших небеса герцогства. Мерные
хлопки могучих крыльев были слышны с земли, как бы высоко ни летели ящеры.
Теальдо сделал вид, что аплодирует пролетающим мимо Паренцо тварям.
- Драколетчикам всегда достается больше женщин, чем положено, - заметил
он. - Мало того, что все они дворянского сословия, так еще огонька в них,
говорят, побольше.
- Нечестно, - буркнул Тразоне.
- Совсем нечестно, - согласился Теальдо. - Но если они пролетят мимо,
нам-то какое дело?
На деревянной трибуне, воздвигнутой по случаю посреди главной городской
площади, солдат уже поджидал местный барон с натужным лицом человека,
собравшегося не то произнести речь, не то ринуться к ближайшей уборной.
Теальдо имел в этом вопросе свои предпочтения, но с ним никто советоваться
не собирался.
Речь, как и следовало ожидать, оказалась длинной и скучной. Кроме того,
произнесена она была торопливым, квохчущим барийским говорком, так что
Теальдо, родившийся на северо-востоке Альгарве, в предгорьях на елгавской
границе, пропускал по слову на каждую фразу. Герцог Алардо пытался
превратить барийский диалект в отдельное наречие, еще сильней отделив
жителей своего владения от их сородичей в остальной части Альгарве, и,