"Гарри Тартлдав. Око за око (Военная фантастика) " - читать интересную книгу авторакак здесь объявились ящеры.
- Ваш дед, наверное, ехал по этой дороге, отправляясь на Гражданскую войну? - спросил Магрудер. - Два моих прадеда были техасскими кавалеристами, - ответил Ауэрбах. -- Один сражался на территории, принадлежавшей индейцам - там сейчас Оклахома, - и в Миссури, так что он наверняка пару раз побывал в Канзасе, но так далеко на запад, думаю, не забирался. От тех времен тут ничего не осталось. - Скорее всего, вы правы, - проговорил Магрудер. Они продолжили путь в молчании, которое прерывал лишь звон упряжи и ровный стук копыт. Чуть в стороне, к северу, параллельно реке Арканзас шло шоссе 50, но лошадям легче идти по земле, чем по асфальту. Примерно каждые сто метров вдоль шоссе попадались брошенные машины -- по одной или сразу группками. Некоторые из них не смогли продолжить путь просто потому, что у них кончился бензин, а достать новый теперь негде. Других расстреляли ящеры в самом начале вторжения, когда вражеские истребители носились повсюду и палили во все, что движется. Чуть дальше по дороге, к востоку, начнут попадаться разбитые танки. Великая Равнина -- отличное место для сражения; жаль только, что у ящеров оружие лучше, и они смогли воспользоваться преимуществами местности. - А может быть, все не так плохо, - пробормотал Ауэрбах, наклонившись вперед, чтобы потрепать своего коня по шее. - Иначе ты остался бы без работы, а я стал бы еще одним механиком. Лошадь тихонько фыркнула, и Ауэрбах снова ее погладил. Если кавалерия атакует танки, как поляки в 1939 году, это верная смерть - к тому же добраться до нужного места быстрее пехоты, и нападаешь на небольшие гарнизоны неприятеля, ты приносишь пользу общему делу. - Знаешь, на самом деле мы не настоящая кавалерия - в том смысле, в каком ее понимал Джеб Стюарт [Стюарт, Джеймс Юэлл Браун - военный, во время Гражданской войны выдвинулся как инициативный военачальник в армии Конфедерации; воевал в кавалерии], - сказал Ауэрбах. - Да, мы драгуны, - спокойно проговорил Магрудер. Возможно, что-то его и беспокоило, но он не показывал вида. - Мы используем лошадей в качестве транспорта, а потом покидаем седла и сражаемся на земле. Джеб Стюарт так не поступал в отличие от Бедфорда Форреста [Форрест, Натан Бедфорд - торговец скотом, затем работорговец, дослужился до звания генерала армии южан в ходе Гражданской войны]. - С таким оружием, как у нас, он добился бы большего, - заметил Ауэрбах. - Будь у Форреста автоматические винтовки Браунинга, пулеметы и минометы, мы сейчас распевали бы "Дикси" [Расположенные на юге штаты называли "Земля Дикси" (происходит от надписи на десятидолларовых банкнотах, выпущенных в двуязычной Луизиане перед Гражданской войной; "dix" -- по-французски означает десять. В 1859 году появилась песенка "Земля Дикси", которая после образования Конфедерации стала ее официальным гимном)] вместо "Усеянного звездами знамени" [Государственный гимн США. Учрежден конгрессом в 1931 году, хотя до этого уже исполнялся в армии и ВМС]. - Если бы у Форреста имелось такое оружие, уж можете не сомневаться, проклятые янки тоже таким обзавелись бы, - возразил Магрудер. - И тогда жертв было бы больше, а конечный результат не изменился бы. По крайней мере, |
|
|