"Гарри Тертлдав. Похищенный трон" - читать интересную книгу автора

захочется обсудить такие вопросы, коими не должно осквернять мой мужской слух.
Рошнани, Барзоя и Динак дружно рассмеялись, и он ретировался гораздо
быстрее, чем намеревался. "Несомненно вопросы, которые вы будете обсуждать, не
просто осквернят мой слух, но и обуглят уши", - подумал он. Если Рошнани
примется рассказывать Динак о его успехах на брачном ложе, он хотел бы в этот
момент оказаться не ближе чем в пятидесяти фарсангах. Но бежать так далеко
неразумно, достаточно просто отойти на расстояние, достаточное, чтобы ничего не
слышать. Что он и сделал.

Фрада тихонько присвистнул, показывая рукой вперед, на гору Налгис-Краг и
посаженную на ее вершине крепость.
- Ты только посмотри, - сказал он. - Любая армия может вечно сидеть у
подножия этой каменной глыбы, но едва попытается подняться...
- ...как тут же спустится, и очень быстро, - закончил Абивард мысль
младшего брата. Вверх, к крепости надела Налгис-Краг, вела всего одна узкая,
извилистая дорожка. Даже с расстояния в четверть фарсанга Абивард мог
разглядеть с десяток мест, где горстка отважных воинов могла бы удерживать
армию, о которой говорил Фрада.
- Они откуда-то берут воду, иначе у крепости не было бы той репутации,
которая у нее есть, - добавил Фрада тоном честолюбивого генерала.
- Я был бы счастлив вновь оказаться под защитой крепких стен, - сказал
Абивард. - В дороге я чувствовал себя полуголым. - Он ткнул в себя пальцем. Как
и все воины в свадебном кортеже Динак, он был облачен в шлем и вооружен мечом и
копьем, как и надлежит истинному макуранскому бойцу. Но вот прочее его
снаряжение, как и у всех остальных, было из кожи, для большей крепости
пропитанной топленым воском, - тот же облегченный вид доспехов, каким
пользовались кочевники-хаморы. Кузнецы крепости уже начали ковать железные
доспехи, утраченные в Пардрайянской бойне, но изготовление даже одного
экземпляра требовало времени.
Фрада обернулся к Динак:
- Как ты, сестра?
- Наслаждаюсь свободой от женской половины, - ответила она, - жаль только,
что приходится путешествовать в чадре. Из-за этой тряпки на лице я почти не
вижу мест, по которым мы проезжаем.
- Пока мы не въехали во владения Налгис-Крага нынче утром, смотреть было
особо не на что, - сказал Абивард. - Между нашими землями и землями Птардака
сплошная пустыня да камни. Если не считать оазисов, никто не назвал бы Макуран
плодородной страной.
- Когда последние десять лет только и делаешь, что смотришь из окна, даже
пустыня кажется интересной, - сказала Динак. Как всегда, она старалась видеть
по всем лучшую сторону. - Крепость Налгис-Краг стоит так высоко над остальным
наделом, что у меня из женской половины будет отличный вид.
Абивард никогда не задумывался, правильно ли прятать от мира благородных
женщин, как только они становятся взрослыми: таков был обычай его страны, и он
с ним не спорил. Его даже не волновало, что его сестру заперли на женской
половине в крепости Век-Руд. Это произошло, когда сам он был еще мальчишкой, и
он к этому привык. Но то, что она окажется под замком на женской половине
чужой, далекой крепости... от этой мысли где-то внутри возникало щемящее
чувство.
- Я буду скучать по тебе, сестра моя, - печально сказал он.