"Гарри Тертлдав. Похищенный трон" - читать интересную книгу авторакрепость Папака... нет, уже Охоса.
На следующий же день в крепость прибыл другой гонец, на сей раз от Птардака, сына Урашту. После обычного обмена любезностями он объявил: - Мой повелитель, ныне дихган Налгис-Крага, счастлив принять твое предложение объединить наши владения через скорейший брак с сестрой твоей Динак. - О, ты принес добрую весть, - сказал Абивард, - хотя мне прискорбно слышать, что отец его ушел в Бездну. Он ходил в Пардрайянский поход? - Ходил, - ответил человек Птардака. Больше он ничего не сказал. После ужасного конца Перозова войска ничего и не надо было говорить. - А твоему повелителю посчастливилось вернуться домой невредимым? - спросил Абивард. Он страстно желал знать, кто еще уцелел после того побоища. Таких было очень немного. На сей раз посланец Птардака покачал головой: - Нет, о повелитель, ибо он не участвовал в походе. К великой своей досаде, он сломал руку и лодыжку, упав с лошади во время игры в мяч, всего за неделю до того, как должен был выступить в поход, а потому вынужден был остаться в крепости. Теперь все мы говорим, что Господь сохранил его нам. - Я понимаю тебя, - сказал Абивард. - Меня тоже спасло от гибели падение с коня. - Он в который раз рассказал свою историю, а закончил так: - В тот миг мне казалось, что Господь меня оставил, но уже очень скоро я понял, что как раз наоборот. Ах, если бы Он так же хранил все войско, как хранил меня! - Воистину так, о повелитель; истинную правду говорят уста твои. - Помолчав, посланец добавил: - Птардак был бы рад, если бы ты отправил свою сестру в его крепость как можно быстрее, разумеется, с надлежащим - Меня задержит только одно, - сказал Абивард. Не шевельнув ни единым мускулом, посланец Птардака сумел придать лицу крайне огорченное выражение. Очевидно, по его убеждению, никакая задержка не была приемлема; Тогда Абивард пояснил: - Скоро сюда прибудет моя собственная невеста. А после своей свадьбы я лично препровожу Динак в Налгис-Краг. - А-а! - У гонца было очень выразительное лицо. Абивард увидел, что на такое исключение он соглашается. - Дай Господь тебе и твоей жене величайшего счастья, каковое Он несомненно даст твоей сестре и моему повелителю. - Дай Господь, - сказал Абивард. - И кстати о счастье моей сестры - я полагаю, здоровье дихгана Птардака идет на поправку? - Каков бы ни был договор, заключенный, когда Динак была еще девчонкой, Абивард не имел намерения приковывать ее к мрачному калеке, готовому выместить на ней злобу за свои увечья. Но гонец сделал знак, отгоняющий дурные предположения: - Повелитель мой, головой клянусь. Господом клянусь, что через полгода никто и не будет знать, что он пострадал. В нашем наделе есть прекрасные костоправы, и для Птардака они сделали все, что в их силах. Ну, может быть, и останется чуть заметная хромота, но он определенно будет крепким и мужественным мужчиной, достойным той драгоценности, которую получит с твоей женской половины. - В таком случае все прекрасно. Ответственность за правоту твоих слов лежит на тебе и на нем. - Абивард готов был биться об заклад, что выразительное лицо гонца выдаст его, если он солгал. Но лицо светилось искренностью. Это обнадежило Абиварда. |
|
|