"Гарри Тертлдав. Похищенный трон" - читать интересную книгу авторадругого. Теперь-то он убедился в обратном.
Чем дольше он думал об этом, тем более убедительным казалось второе объяснение. Через несколько дней после отъезда Ишкузы в крепость прибыл другой гонец. Он привез вести не столь располагающие к размышлениям, но куда более приятные для Абиварда: его просьба о скорейшем браке с Рошнани принята. Но в эти дни сладость всегда мешалась с горечью - дихганом, внявшим просьбе Абиварда, был не Папак, а Охос, его третий сын. - Нет, - печально произнес гонец. - Он не вернулся из степей. Ни он, ни два его старших сына. - И у нас так же, - ответил Абивард. - Я потерял отца, родного брата и трех сводных, а сам избежал западни лишь по случайности, которую поначалу считал несчастливой. - Он рассказал гонцу, как падение его коня привело к спасению всадника. - Воистину Господь хранит тебя, - произнес посланец Охоса. - Как я уже говорил, из нашей крепости не вернулся никто. Новому моему господину всего пятнадцать лет. - В такие времена юным приходится взрослеть быстро, - сказал Абивард, на что гонец, крепкий мужчина средних лет, ответил серьезным кивком. Абивард задумался, какие советы нашептывает Охосу главная жена Папака и насколько пятнадцатилетний юноша готов им следовать. Скорее всего, кое к чему он прислушивается - или же у него самого хватило ума понять, насколько выгодно для него предложение Абиварда. - С твоего позволения, повелитель, - сказал гонец, - госпожа Рошнани и даже готовы были прибыть сюда вместо меня - поговаривают, она сама очень этого хотела, - но было бы крайне невежливо появиться у твоих ворот без надлежащего предупреждения. - Скажи Охосу, что ее и всех, кто с ней прибудет, ждут здесь с большой радостью, и чем скорее, тем лучше, - сказал Абивард; он давно уже распорядился начать все необходимые приготовления. Он поднял указательный палец: - Скажи также своему господину, чтобы в кортеж обязательно включили как можно больше воинов в полном вооружении. В наши дни на дорогах могут повстречаться не только мелкие разбойничьи шайки. - Я слово в слово передам то, что ты сказал, - пообещал гонец и повторил сказанное Абивардом, показывая, что способен выполнить обещанное. - Отлично, - сказал Абивард. - Позволь задать тебе еще один вопрос. - Когда гонец кивнул, Абивард понизил голос: - Она хороша собой? - О повелитель, если бы я мог сказать тебе, хороши она или нет, поверь, я сказал бы. Но не могу. Мне ни разу не доводилось быть во дворе, когда она выходила с женской половины. Так что я просто не знаю. И не скажу, что особо приглядывался, когда она вертелась у меня под ногами сопливой девчонкой. - Ну что ж... - Абивард вздохнул, залез в кошель, который носил на поясе, и вытащил два серебряных аркета: - Это тебе хотя бы за честность. Гонец проворно отсалютовал: - Ты щедр к человеку, которого видишь в первый раз. Ради тебя я от души надеюсь, что она прекрасна. Ее отец и братья, они... были не самыми страхолюдными из созданий Господних. И с этими относительно обнадеживающими словами он направился назад в |
|
|