"Гарри Тертлдав. Похищенный трон" - читать интересную книгу автора - Да, я дихган, - сказал он. Неимоверная усталость тянула его, как
настырный ребенок. - За время моего отсутствия накопилось множество дел, но придется им подождать день-два, пока я не найду в себе силы заняться ими. - Как зовут нового Царя Царей? - крикнул кто-то из толпы. - Шарбараз, - ответил Абивард. - Пероз, Царь Царей, оставил его в Машизе вершить дела государства, пока сам он воюет со степняками. Отец отзывался о нем как о вполне достойном, молодом человеке. - Благослови Господь Шарбараза, Царя Царей! - Нельзя сказать, чтобы этот клич вознесся к небу стройным хором, но за несколько секунд его подхватили все. Фрада сказал: - Тебе придется рассказать все матери и остальным женам Годарса. - Знаю, - печально произнес Абивард. Об этом он не раз думал на протяжении долгого пути домой. Рассказать Барзое и другим женщинам - это только самое начало всех его проблем, связанных с женской половиной. Вместе с наделом к нему переходили и жены дихгана. Теперь все они, за исключением матери его Барзои, становились его женами. Думал Абивард отнюдь не о плотских утехах. Во-первых, он был полумертв от голода и страха, а это состояние едва ли потворствовало сладострастным играм воображения. Во-вторых, он сильно сомневался, что сможет хорошо управляться с женской половиной. Годарс справлялся, но он был старше и мудрее, да и жен приобретал постепенно, а не всех разом. Ладно, об этом он успеет поволноваться позже. А сейчас Абивард посвятил внимание практическим мелочам. Прежде всего надо найти путь на их половину. Отец, конечно же, взял ключ и... - Он замолчал в замешательстве. - Да нет, какой же я дурень! Должен же - Воистину такой имеется, - сказал один из поваров. - Служанка вас проводит. Правда, мы предпочитаем об этом помалкивать. - Правила макуранского этикета требовали, чтобы благородные женщины были изолированы от внешнего мира. Здравый смысл требовал, чтобы они были для внешнего мира досягаемы. Здравый смысл возобладал, но этикет заставлял делать вид, что ничего подобного не имеет места. Взгляд Абиварда пробежал по толпе, высматривая женщин, прислуживающих его матери и другим женам - нет, вдовам - Годарса. Он указал пальцем ни первую из замеченных: - Ясна, знаешь ли ты этот проход? - Да, повелитель, - ответила Ясна. Абивард замотал головой, словно вокруг кружила туча комаров. Так здесь обращались только к отцу. Теперь придется привыкать к такому обращению. Он последовал за Ясной в жилую часть, через кухню, в кладовку. Там он тысячи раз видел ничем не примечательную дверь и всегда предполагал, что за ней - еще одна кладовая. Но оказалось не так. Дверь вела в длинный узкий и темный коридор. В другом его конце была еще одна дверь, без засова с этой стороны, но с зарешеченным окошком, чтобы с той стороны было видно, кто идет. Ясна постучала в дверь и вплотную приблизилась к решетке. Позади нее встал Абивард. Через минуту она вновь постучала. Женская голова заслонила свет, проходящий сквозь решетку: - А-а, Ясна. Кто это с тобой? - Я привела дихгана, госпожа Ардини, - ответила Ясна. Ардини была одной из самых младших жен Годарса, младше Абиварда. Она |
|
|