"Гарри Тертлдав. Похищенный трон" - читать интересную книгу авторауглядев пару лучников, одетых только в кожу, на конях без доспехов. Однако они
оказались царскими разведчиками, возвращающимися доложить обстановку. - Не всем же нам разъезжать, громыхая кольчугами. Не то хаморы могли бы спокойно кружить вокруг нас, а мы бы их даже не заметили, - сказал Годарс. Абивард призадумался и решил, что в этом есть резон. С каждым шагом воинское ремесло становилось все более сложным. Чуть заметный ветерок дул с запада. Вскоре после полудня над степью поднялись столбы дыма и пламени, примерно в половине фарсанга к востоку от линии движения армии. Этого расстояния хватало, чтобы угольки и дым не пугали боевых коней, которые спокойно продолжали движение. Рысь, легкий галоп, шаг, рысь, галоп, шаг... Тело Абиварда приспособилось к нечастым сменам аллюра. По мере того как дружина Пероза, Царя Царей, продвигалась на север по Пардрайянской равнине, его люди устраивали все новые и новые степные пожары, точнее сказать, протягивали первый на все большее расстояние. Каждая неожиданная вспышка вселяла в Абиварда радость, поскольку означала, что пламя пожирает все больше пастбищ кочевников. Он показал на восток: - Они недолго позволят нам продолжать это, иначе их ждет большой голод. - В том-то и суть. - Красивое лицо Яхиза - мать его славилась красотой - расплылось в злорадной ухмылке. Он дотронулся до своего направленного в небо копья. - Сами к нам прискачут, никуда не денутся. Однако ни в этот день, ни на следующий наступающим войскам не встретилось ни малейших признаков присутствия хаморов, по земле которых они двигались. Лишь огонь, бушевавший вдоль пути их следования, напоминал, что они не одни в степи. Но ближе к вечеру разведчики пригнали овец и коров, захваченных к северу и все прочие, издал громкий, торжествующий клич. - Сегодня нам не придется есть эту мерзкую колбасу, - сказал он. - Не придется, не придется, - согласился Годарс. - Но эти трофеи говорят еще кое о чем. Они говорят, что мы подошли близко, очень близко к кочевникам. Стада - это их жизнь, и раз нам повстречались животные, то недалеко и люди. Абивард посмотрел по сторонам. Он увидел своих родичей, боевых товарищей, степь, зарево пожара, зажженного макуранцами. Кочевников же и духу не было. И все же они где-то там - скорее всего, недалеко. Разумеется, отец прав. От этой мысли Абиварду сделалось немного не по себе, будто кто-то, как в родной крепости, подглядывал за ним в дверную щелочку. Он вновь осмотрелся, на этот раз сосредоточив мысль на тысячах облаченных в доспехи воинов, которые вместе с ним пришли на север из Макурана, на их столь же надежно защищенных конях, на толковых саперах, перекинувших мост через Дегирд, и на всем прочем, приличествующем армии великого цивилизованного государства. Какие степняки могут противостоять такой мощи? Когда он произнес это вслух, Годарс сухо усмехнулся. - Затем мы и пришли сюда, сынок, чтобы выяснить это. - Должно быть, у Абиварда был донельзя изумленный вид, потому что дихган продолжил: - Ты, должно быть, не совсем правильно меня понял. Я на своем веку повидал немало армий, воистину немало, но эта сильнее всех. Не представляю себе, как мы можем потерпеть поражение, когда хаморы поймут наконец, что деваться им некуда и придется схватиться с нами. Эти слова успокоили Абиварда. Если уж отец не представлял, как хаморы могут добиться победы, значит, этого не может быть. Он сказал: |
|
|