"Гарри Тертлдав. Похищенный трон" - читать интересную книгу автора

хотя его пробивающаяся бородка несколько скрывала сходство. В плечах он был
шире Абиварда и славился как отменный борец и лучник.
Динак сказала:
- Я никакому дихгану не жена, и мне не нужно говорить высокие слова и
делать гордые жесты. Значит, я могу просто сказать вам, чтобы вы обязательно
вернулись, и обязательно вместе с отцом.
Она обращалась к обоим братьям, но смотрела только на Абиварда. Он кивнул
с серьезным видом. Хотя она не выходила из дверей женской половины с тех пор,
как у нее начались месячные, близость, установившаяся между ними в детстве, еще
сохранялась. Он знал, что, надеясь на исполнение своих слов, она полагается
преимущественно на него, и мысленно поклялся не подвести сестру.
Вараз сказал:
- Там, в степях, умеют работать по золоту. Мы привезем вам обеим хороших
обновок.
- У меня есть золото, - проговорила Барзоя. - Если бы я хотела больше, я
могла бы получить его без труда. А вот сыновья - большое и редкое сокровище. Я
не променяю ни одного из них на все золото не только степей, но и всего мира.
Абивард вновь обнял мать, да так крепко, что она легонько пискнула.
- Не бойся, матушка. Когда хаморы увидят блеск нашего оружия, они
разбегутся в страхе. Убежден, что наша победа будет бескровной.
- Дай Господь, сынок, дай Господь, - сказала Барзоя.
- Теперь и ты завела привычку повторять слова? - спросил ее Абивард.
Она улыбнулась и стала почти столь же юной, как стоящая рядом с ней Динак.
Потом лицо ее опять посерьезнело, и на него вновь легла печать лет.
- Война редко бывает бескровной. Вы, мужчины, меньше бы ценили ее трофеи,
если бы они доставались легко, я так думаю. И потому снова говорю нам -
берегите себя. - Она повысила голос, обращаясь ко всем, не только к сыновьям: -
Берегите себя!
Это словно послужило сигналом - а возможно, так оно и было. Самая молодая
и самая последняя жена Годарса повернулась и медленно удалилась в жилую часть
крепости, направляясь на женскую половину; За ней двинулась вторая жена от
конца, потом следующая имеете со своей старшей дочерью.
Динак сжала руки Абиварда:
- Сейчас наступит моя очередь, моя и матушки. Возвращайся скорее, целым и
невредимым. Я люблю тебя.
- А я тебя, старшая из сестер. Все будет хорошо, вот увидишь. - Все так
суетились, желая их благополучного возвращения, что ему хотелось предотвратить
возможные дурные предзнаменования.
Как и сказала Динак, вскоре настал и ее черед уходить. Вместе с Барзоей
они с величайшим достоинством прошествовали ко входу в жилую часть. Там их
ожидал Годарс, держа в руке ключ от женской половины.
Барзоя что-то сказала ему, а потом, смеясь, приподнялась на цыпочки и
коснулась губами его губ. Дихган тоже рассмеялся и сделал движение, будто
намереваясь похлопать ее пониже спины. Впрочем, он остановился, не завершив
движения: сделай он это, и вся крепость еще долго гудела бы от пересудов.
Здесь, рядом с границей, нравы не отличались такой утонченностью, как в Машизе.
Динак вошла в жилую часть. Спустя мгновение за ней с улыбкой проследовала
Барзоя. Годарс прошел в дом следом за ними. Через несколько секунд они словно
растворились в тени. Темный дверной проем зиял пустотой.