"Стефан Цвейг. Побег в бессмертие ("Звездные часы человечества") " - читать интересную книгу автора

защищать их именем королей Кастилии, чьим достоянием они пребудут ныне и
присно, пока мир стоит и до самого второго пришествия".
Все испанцы повторяют слова клятвы, и их голоса на мгновение заглушают
мощный шум прибоя. Каждый омочил уста морской водой, и снова писец Андрес де
Вальдеррабано составляет акт о вступлении во владение, заключая этот
документ следующими словами: "Сии двадцать два человека, а с ними и писец
Андрес де Вальдеррабано были первыми христианами, вступившими в воды Маг del
sur, и все они коснулись воды рукою и омочили уста, дабы узнать, соленая ли
здесь вода, как и в том, другом море. И увидев, что сие истинно так, они
возблагодарили бога".
Великий подвиг совершен. Теперь нужно извлечь из доблестного деяния
земные блага. Испанцы отнимают или выменивают у туземцев немного золота. Но
в разгаре торжества открывается новая неожиданность. Индейцы приносят полные
пригоршни драгоценных жемчужин - их на ближайших островах несчетное
множество, и среди принесенных жемчужин находится та, названная
"Пеллегриной", которую воспели Сервантес и Лопе де Вега, ибо эта
прекраснейшая из жемчужин украшала корону королей Испании и Англии. Испанцы
набивают полные карманы и мешки жемчугом, которым здесь дорожат не больше,
чем ракушками и песком морским; когда же они жадно расспрашивают о том, что
для них важнее всего на земле, - о золоте, один из кациков указывает на юг,
туда, где очертания гор мягко расплываются на горизонте. Там, говорит он,
лежит страна несметных богатств; правители той страны едят на золоте и
драгоценные грузы возят в королевскую сокровищницу на больших четвероногих
зверях, - кацик имеет в виду лам. Он произносит слово, обозначающее название
страны, которая лежит южнее, за морем и за горами. Это слово звучит, как
"Биру", напевно и чуждо.
Васко Нуньес де Бальбоа пристально смотрит по направлению вытянутой
руки кацика, туда, где далекие горы, бледнея, теряются в небе. Нежное,
прельстительное слово "Биру" тотчас же запало ему в душу. Беспокойно бьется
его сердце. Второй раз в жизни ему нежданно-негаданно открывается его
предназначение. Первый раз, когда Комагре обещал, что море близко, - это
сбылось: Бальбоа нашел жемчужный берег и Mar del sur; быть может, ему
удастся и второе: открыть, завоевать государство инков, страну золота на
нашей земле.

РЕДКО ДАРУЮТ БОГИ...

Нуньес де Бальбоа все еще со страстной тоской глядит вдаль. Как звон
золотого колокола звучит в его душе слово "Биру" - "Перу". Однако, как ни
горестно, он вынужден отказаться - он не может сейчас отважиться на новые
поиски. Нельзя с двумя-тремя десятками изнуренных людей покорить
государство. Итак, назад, в Дарьен; позднее, собравшись с силами, он
направится по ныне найденной дороге в новый Офир. Но обратный путь не менее
труден. Испанцы снова пробираются сквозь дебри, снова отражают нападения
туземцев. И 19 января 1514 года, после четырехмесячных чудовищных испытаний,
в Дарьен возвращается уже не военный отряд, а горстка больных лихорадкой и
едва передвигающих ноги людей; сам Бальбоа на волосок от смерти, индейцы
несут его в гамаке. Но один из величайших подвигов в истории совершен.
Бальбоа сдержал слово, - все участники отважного похода в неизвестность
разбогатели; солдаты Бальбоа принесли с берега Южного моря такие сокровища,