"Мишель Цинк. Пророчество о сестрах ("Пророчество о сестрах" #1) " - читать интересную книгу автораможет оторвать взора от ее лица.
- Генри? С тобой все в порядке? - повторяю я. Элис приподнимает брови и озадаченно смотрит на нашего младшего брата. - Да-да, Генри? Ты как? Все хорошо? Он отвечает не сразу, а когда наконец открывает рот, то обращается к Элис, не ко мне. - Да. Просто зачитался. Почему-то в голосе его звучат оправдывающиеся нотки, однако не успеваю я подивиться этому, как на пороге появляется тетя Вирджиния и все мы отвлекаемся на нее. - Лия? - Она так и стоит на пороге с каким-то странным выражением на лице. - Тут кое-кто хочет с тобой повидаться. - Повидаться? Со мной? Кто? Перед тем как ответить, тетя нервно переводит взгляд с моего лица на Элис и обратно. - Она сказала, ее зовут Соня. Соня Сорренсен. * * * Пока мы с Соней идем вверх по холму к утесу, что нависает над озером, ни одна из нас не произносит ни слова. В пустоте всего того, о чем мы молчим, я сосредоточиваюсь на небе, сапфировой бездне, что тянется во все стороны, без конца и без края. Линия горизонта изгибается почти различимо взору - я диву даюсь, как это люди, видя такое вот небо, могли когда-то считать, будто Земля плоская. что накатил на нее при одном упоминании имени моей гостьи. Она ушла из гостиной прежде, чем тетя Вирджиния ввела туда Соню, - что одновременно и поразило, и обрадовало меня. Хотя бы не приходится выдумывать никаких объяснений. Впрочем, иллюзий я не питаю: появление Сони и присутствие тети Вирджинии лишь выгадали мне небольшую отсрочку. Элис не оставит без вопросов визит столь необычной гостьи. К тому времени как Соня наконец нарушает молчание, нервы у меня натянуты до предела от невысказанных слов. - Лия, тебе нельзя заходить так далеко. Однако смотрит она не на меня, а вперед, вдаль, как будто вовсе ничего и не говорила. Грудь мою переполняет гнев, мгновенный и жаркий. - А расскажи мне, Соня, как измерить это самое "далеко"? Может, ты расскажешь, как измерять расстояние, когда я посреди ночи вдруг вылетаю из своего тела? С минуту она молчит. Профиль ее чист и прекрасен, как у мраморных статуй, которые мы рисуем в Вайклиффе. - Да, наверное, это и в самом деле сложно. В смысле, если ты никогда не делала этого раньше. Она не столько говорит, сколько бормочет. - Если я никогда... Ну разумеется, я никогда не делала этого прежде! - Я останавливаюсь и дергаю Соню за рукав так сильно, что и она вынуждена остановиться. - Погоди! Ты хочешь сказать, что ты уже не в первый раз - вот так вот летаешь? |
|
|